本帖最后由 finder 于 2014-12-28 00:10 编辑 9 e8 I' v& e# s, i; } 8 R3 f: s% q% h' Z; T0 t3 V7 \转帖# g p1 a8 f4 w, B- |7 c
1. 尤其在商业上,报章杂志或公文书信上,尽量不用难字 (big word) 或过时的字眼 (old-fashioned word) / N/ A! V; E! ^! _' h0 y8 s7 C! y: m* N$ ]; Q( V
例如: ) l% K' I0 H, t$ V! p) T) `$ G4 U' V+ c2 _4 {' n
Many people feel that moral education is the infrastructure of higher learning. (许多人认为道德教育是高等知识的基础) (如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白) 5 \6 K- E8 o" E* |1 P5 v# b7 D9 |% f6 ~0 f o
Three hundred acres of land is the parameter of our university,s expansion (growth). (三百英亩的土地是本大学发展的限度) (如果用limit代替parameter,会更简单易懂。) * b* E" ~; |6 c- n, w& J/ B 4 e! M+ g5 E' ^. Q% t3 wThis news has been disseminated all over the U.S. (这消息已散布到全美各地) (如果用spread取代disseminated,不更简单?) (动词时态是:spread, spread, spread)/ H3 ]- u* ^. w6 E$ e) N4 M5 f
, |' c3 e2 }* d5 m$ L$ n
The president of this college is not diminutive in size. (这大学的校长个子不小) (假如用small代替diminutive,不更明白吗?)/ q# }$ Y5 V0 O- R4 I1 e4 p2 T
Y8 P. Z# }! a& J1 S, W1 WI have to elucidate this document to my staff. (我要向我的员工解释这份文件) (如用explain代替elucidate,也许更明白。) * \! ], [7 x+ h/ V9 o @6 G5 i% ^8 p6 c; [* X q8 D1 u5 T
Mr. A will endeavor to be a physician. (A 先生想尝试当个医生) (如果用try代替endeavor,会更浅白。) (endeavour = endeavor) ) n7 V; ?( F( h D7 X9 O B % U. L7 @/ j/ D1 ~$ ^We hope to visualize world peace in the future. (我们希望将来看到世界和平)(如果用see代替visualize,也许更简单!) . V1 |; i% b6 I" |( f # {& @& T# A0 E" R& X+ l cThe charitable organization solicits for our annual donation. (慈善机构要求我们一年一度乐捐)(假如用 ask 代替 solicit,更浅白易懂。)(solicitation是名词), g' o" ^8 V3 {* X* N8 i9 \. @' u g
6 F) q; [5 A( q# WWe don't know what may transpire when we have a new boss. (当新老板来后,我们不知会有什么发生。) (如果用happen代替transpire,也许更明白。)- ?0 ]4 u, \4 h2 \$ Z1 r
( V4 X( L& Z8 @( TPlease act as soon as possible on the aforementioned matter. (前面提过的事,请尽速办理。)(如果用 previous 代替古字 aforementioned 不是更明白?)/ Z2 y, b6 b5 }# r& Z/ F% ]3 a' k( w
* d7 H7 i* F3 ~- U2 m
这就像美国大文豪马克吐温 Mark Twain 也曾说过:「我不愿在字典里找长字或难字,我绝不用『metropolis』这个字,因为我同样可以用『city』这个字来代替」。罗斯福总统为了强调美国政府不会遗忘那些穷人,在一篇讲词里用了这么一句:「We are endeavoring to construct a more inclusive society.」后来被人批评咬文嚼字,卖弄文笔。如果用浅白易懂的字眼写成:「We are going to make this country in which no one is left out.」或「We are trying to make everyone equal.」也许更简单明白!! ] j" ?+ ^/ ~9 J3 h$ ?
& @( n' ^, Y- q |: L* l' O
3 J6 U1 g9 p0 W+ e 2. 老外也主张不写噜苏或绚丽的字眼(flowery or wordy),句子应该越短越好,一句能用两个字,绝不多加一个。 + l; h4 k) t- _, [7 K! v o/ D) Z0 S6 T
例如:+ b# y4 X) G' ]8 ?( L' j. {1 T1 c
/ k9 |3 A) n( ^) `At this point in time, we should pull together for our goal. (现在我们应该为我们的目标团结一致)(如果说:Now, we should pull......更简单。因为 at this point in time = now)' C6 i0 G4 Z- \8 j# A
! F! Y7 @+ H: J |Despite the fact that my English is not very good, I am not discouraged. (虽然我的英语不好,但我不灰心。) (如果说:Although my English is not...... 就更简短。因为despite the fact tha t= although = Though)8 Z' c/ ]0 n3 G7 w# W/ d2 l
; S$ e9 Q$ O& Y# ~! D
I am of the opinion that Mr. Lee should resign from this position. (我想李先生应该辞职) (假如说:I think Mr. Lee should......不是更简单吗?因为I am of the opinion = I think)) _0 B! ]8 x' `' E h( @
2 |6 r* M3 Q+ i$ i" i2 FHe quitted the job due to the fact that he was sick. (他由于生病而辞职) (若说:He quitted the job because he was sick. 更简单。因为 due to the fact that = because) 6 ~/ n8 x- \, @1 |8 j ) A$ |9 W# U" t, S. o" I6 H CIn the majority of cases,he likes to ride bike to the office.(他通常喜欢骑单车到办公室) (如果说:Usually, he likes to ride...... 更简单。因为 in the majority of cases = usually)+ s& d1 H' K) F6 p5 C
% b8 g# H% S: a; h3 AShe shows a preference for tea rather than coffee. (她喜欢茶而不是咖啡) (若说:She prefers tea rather......更简短清楚,因为 show a preference for = prefer) 3 l. d! j$ N- t 1 w0 H t3 f0 GI will bring the matter to the attention of Mr. Wang. (我要通知王先生) 1 y! p9 p9 a0 m5 l; M 8 L/ H1 D; @' W' ^' n7 J8 r如果只说:I will tell Mr. Wang (about the matter). 不是更简单吗?因为 bring the matter to the attention of = tell = inform) (句子最后面:「about the matter」可以省去); 同理,也要避免意义的重复或用字的多余 (redundant); 例如: - P; E& p$ X4 E2 Y* c* T4 I9 z- ]9 Z+ q2 M1 P q
The consensus(of opinion)is that we have to act right away.(大家认为我们必须立即行动)(of opinion 可以省去,因为 consensus 的意思,就是大家的意见。) % s. @/ u7 D5 d3 X# k: w & h9 G t3 p8 Y6 L: W" SThe letter shows that the problem(continues to)remain unsolved.(他的信显示问题尚未解决)(continue to 是多余的字,因为 remain 已经有 continue 的含意。所以句子就成为:The letter shows that the problem remains unsolved.)1 @% h8 e: T& }* l) j6 w
. l$ o* E( G! d/ r: \: W
He has made his (final) conclusion in his speech.(他在演说里做出结论) (final 是多余的字,因为 conclusion 已经含有 final 的意思。)/ r3 S; m% q3 W+ P3 O a ?
4 G9 q0 V) `: t4 }8 B
He has had many years of (actual) experience in business。(他有多年经商的经验) (actual 也是多余的字,因为 experience 已有 actual 的意味)- J; s3 s) v; H
1 { u9 x; @* o- e! D2 t* s% d
We assembled (together) all the parts for our radio.(我们装好收音机的零件)(因为 assemble 本身就有 together 的意思,所以 together 是多余的)2 P M- `0 r% J' _) s& b- z! Y
, I5 ?5 V0 O7 j9 l5 r' q5 Z
Enclosed (herewith ) please find the report of the meeting.(herewith 是多余的字,因为 enclosed 就有 herewith 的意思)(即:附上会议报告,请查收)8 [/ I0 W0 u0 _! B+ x
; _% w; m, Z; {/ \2 z+ {! ?9 y3 _写到这里,想起一位深受美国人民爱戴,一向主张不写长句、不噜苏的美国已故参议员 Stephen Young,他每次受邀参加会议、演讲、宴会时,他的回信只有三个字「我会到」(I'll be there)......。也有人打趣的说:「讲演或写作的句子,就像穿迷你裙,愈短愈好。」(Like wearing mini-skirt, sentences in speech or writing should be the shorter, the better.)/ j. s, q& U5 {: F
, x7 I. K" x2 y9 ~! F此外还有:in reference to = about;draw to close = end; at an early date = soon等。. J9 H- e0 G, Z' X: H& A
) J) a9 d! O: ~) [! ~. @8 A v; r8 A% A' E) i- K1 n 3.老外为了族群和谐相处,除不用歧视或偏见的字眼外,连男女性别,也要避免区别,以示「平等」。 " R0 R* V9 e! `; s, {2 D( K; C0 a' a8 T; o. u. o3 M7 ]
例如: ; h. h, ^1 Z, v+ \. [# P( O) r4 U) h7 J4 @3 `0 A1 }
Mankind are considered the smartest animals in the world。(人类是世上最聪明的动物)= Man is the smartest animal......。 (如果改为:Human beings are considered the smartest animals...... 就能包括男女。所以 mankind = man = human beings) (注意:mankind 后面动词要用多数,而 man 的后面动词,则用单数) 6 I1 @& d) }; Z, r 9 Q- @; C+ T. X# cManpower seems not strong enough in developing our economy here. (发展这里的经济,似乎缺乏人力资源。)(如果说:Labor power seems not strong enough... 也就没有「男性主义」的感觉。可见 manpower = labor power = work force = human resources) ' E* ^3 b4 G6 x* d: y : C. K4 U( B' K* hThis small company hired a cleaning woman yesterday.(这个小公司昨天请来一名清洁女工)(如果说:This small company hired an office cleaner...也就没有男女之分了)# c( m y" G0 T; m* n- P
$ H4 a9 A( E$ r' dHe (she) has been a committee chairman (chairwoman) since 1998. (自从1998年他就是委员会主席) (假如把chairman或chairwoman改为chairperson或chair,就没有男女之分。) (如指讨论会的主持人,也可称为 moderator 或 coordinator。) W ~' o/ p( y0 J; [: I7 N" g
/ m! N6 I9 \! J; `$ y0 oMany businessmen (businesswomen) feel their jobs are very stressful.(许多商人觉得工作压力很大)(如果把 businessmen (businesswomen) 改为 business people 或 business executives 或 business managers 就可包括男女了)(凡是单数 man 或 woman,其多数都是 men 或 women。) . t& A4 x1 q; y; d! n @2 D5 o6 c5 [
Policemen (policewomen) should treat citizens with courtesy.(警察对人民应该有礼貌)(假如把 policemen 或 policewomen 改为 police officers 就可避免男女性别)1 [. ]7 e o4 c1 X" e2 {- z
& p$ S: p6 E# b B( [$ KCongressmen (congresswomen) should speak up for their constitutes. (国会议员应该为其选民说话)(constitute = voter) (我们也可以把 congressmen 或 congresswomen 改为 members of congress 或 congressional representatives)& Y: B+ M1 ~: t; c9 @% C$ s
2 W$ f* w3 ~! J, N9 S+ rStewardesses for international regions may get jet lag sometimes.(国际航线的空中小姐有时会有时差疲惫的现象)(如把 stewardess 改为 flight attendant,就能包括男女空中服务员。) ( ^ [3 }. m5 ~4 {- `) s/ D# @ / m% | c* Q# `3 r# R4 d4 v+ A同理,我们可以把 salesman 或 saleswoman 改为 salesperson;把 mailman 改为 mail carrier 或 postal worker;把 foreman 改为 supervisor 等等。2 p) A4 v* r7 ]7 Y2 v" c# |
% ~9 s3 y5 F; b6 p* D* J `3 q, V
当然,一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要尽量避免使用,以免闹出麻烦。例如: 1 a& N: f n3 g- y6 l) t1 L$ G1 b, z" x# }- a- j
对黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 还可以),礼貌的说法是 Afro-American 或 African-American;0 T1 M+ N+ \' y
+ O" l5 |, K+ q7 I( h
对白人不要用 Honky(这是黑人骂白人的用字),正确用法是 Caucasian,或 white people;7 v7 z. I7 {) \2 U9 ]/ q
) p% d' z* \( B3 q# X' _1 T0 |# Z对越南人不要用 Gook,要用 Vietnamese; # \# l5 ?) B5 o" Q. y7 J% P+ C' r; Z5 q4 j" J% y& T e: T' P
至于墨西哥人、西班牙人及中、南美洲人,包括 Puerto Rico,正确的用法多是 Hispanics 或 Latins,不过据说西班牙人为了维护自己的文化,倒喜欢别人称为 Spaniard。 更多信息请访问: . ~3 k$ V* T. {5 Y% j9 v$ d - [( a, A- l1 a+ J还有黑白结婚的孩子,也不可称为 Oreo(Oreo 饼乾外面是巧克力,里面是白奶油)。" O v6 |- O! C$ Q5 J/ ^8 C
# _. ~; Y4 }5 V s$ q有偏见的老外,不叫华人为 Chinese,而叫 Chink 或 Chinaman(从前还叫「Yellow Peril」,即黄祸)。遇到这种事,怎么办呢?我建议:「君子不与小人斗」,最好是「不理」(ignore)或「走开」(walk away)。不过老外与你谈话时,如果使用这些不礼貌的字眼,那么你就可以说:「For your information,the word you just used is derogatory(或 inappropriate)to describe someone of my race.」(只想让你知道:你刚刚所用的字,来描写我的族群,是很不合适的)。5 _& |' e; K) m( @1 U: X- p; m