本帖最后由 finder 于 2014-12-28 00:10 编辑 - c6 ^4 o9 q! K2 W
5 Z; i" j% F0 I) x* }- i3 `, W2 y; A转帖$ R- {/ Q! V" x# X# \; l
1. 尤其在商业上,报章杂志或公文书信上,尽量不用难字 (big word) 或过时的字眼 (old-fashioned word) : P+ ^: e% m3 m6 ?5 w4 q/ y% t3 P3 E* a) g8 s1 R
例如: & q6 |1 `% G5 n: c" p+ M5 x3 ^2 l: o5 L9 |) Z
Many people feel that moral education is the infrastructure of higher learning. (许多人认为道德教育是高等知识的基础) (如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白)3 j# p- q% C& w- D& [# ]
6 F& A4 y+ n/ A& P+ G" q, gThree hundred acres of land is the parameter of our university,s expansion (growth). (三百英亩的土地是本大学发展的限度) (如果用limit代替parameter,会更简单易懂。)* d3 Q2 {& Q; m9 X G7 n s( Z7 d
5 m Q* J, q% ^; ^; W- E/ t
This news has been disseminated all over the U.S. (这消息已散布到全美各地) (如果用spread取代disseminated,不更简单?) (动词时态是:spread, spread, spread)& Z3 R$ i: `& @7 D. C. G, a
. ?8 m- L, T- E
The president of this college is not diminutive in size. (这大学的校长个子不小) (假如用small代替diminutive,不更明白吗?)6 H! X, Q. b! ], N: N0 x8 w. h8 r
, N$ N# z$ j- r6 p* T
I have to elucidate this document to my staff. (我要向我的员工解释这份文件) (如用explain代替elucidate,也许更明白。) 0 h% i) W# y. t7 a( x 2 q0 m0 I' Q3 a5 J/ m/ H" `. uMr. A will endeavor to be a physician. (A 先生想尝试当个医生) (如果用try代替endeavor,会更浅白。) (endeavour = endeavor) , O' ]/ s8 R6 p- M. i* [' u; G" m t* s9 W2 C, W. k
We hope to visualize world peace in the future. (我们希望将来看到世界和平)(如果用see代替visualize,也许更简单!)' O9 m3 m9 @8 ]0 C0 v
O0 B* X! E' |' s8 H, l$ E# ?The charitable organization solicits for our annual donation. (慈善机构要求我们一年一度乐捐)(假如用 ask 代替 solicit,更浅白易懂。)(solicitation是名词)5 ]% R+ O* E# M; s0 h' A1 H
: Q1 [ F! \- l* c% ZWe don't know what may transpire when we have a new boss. (当新老板来后,我们不知会有什么发生。) (如果用happen代替transpire,也许更明白。) " P. G5 O3 a- y2 u& H, D+ i+ t+ J& [3 s8 ^. q
Please act as soon as possible on the aforementioned matter. (前面提过的事,请尽速办理。)(如果用 previous 代替古字 aforementioned 不是更明白?)" K+ {$ {) d6 f! O/ z
6 v; ^- L2 D% p+ s- L; K% P5 S7 I
这就像美国大文豪马克吐温 Mark Twain 也曾说过:「我不愿在字典里找长字或难字,我绝不用『metropolis』这个字,因为我同样可以用『city』这个字来代替」。罗斯福总统为了强调美国政府不会遗忘那些穷人,在一篇讲词里用了这么一句:「We are endeavoring to construct a more inclusive society.」后来被人批评咬文嚼字,卖弄文笔。如果用浅白易懂的字眼写成:「We are going to make this country in which no one is left out.」或「We are trying to make everyone equal.」也许更简单明白!9 ]1 k# D& i, F; {3 Y j
+ s; o) h5 F- d7 O3 S
( g# w3 Y7 ?: }, d, r/ |2. 老外也主张不写噜苏或绚丽的字眼(flowery or wordy),句子应该越短越好,一句能用两个字,绝不多加一个。% W" u8 @8 D# W
6 A. e' O/ n$ J: \) k2 J6 M. t
例如:8 i7 o% @9 @6 G7 t& a* o$ W% U
5 F9 F6 Q- b6 C! D { D+ M
At this point in time, we should pull together for our goal. (现在我们应该为我们的目标团结一致)(如果说:Now, we should pull......更简单。因为 at this point in time = now)4 |! x: X0 M$ H! i+ i' {& ]0 g
H$ S; v3 u" y8 n; FDespite the fact that my English is not very good, I am not discouraged. (虽然我的英语不好,但我不灰心。) (如果说:Although my English is not...... 就更简短。因为despite the fact tha t= although = Though)$ F) E7 l7 I8 h
* A, i, H# D, F5 m6 [; X
I am of the opinion that Mr. Lee should resign from this position. (我想李先生应该辞职) (假如说:I think Mr. Lee should......不是更简单吗?因为I am of the opinion = I think) 1 q+ z$ H5 M) w$ H ) P; F X9 o* V; r% `/ mHe quitted the job due to the fact that he was sick. (他由于生病而辞职) (若说:He quitted the job because he was sick. 更简单。因为 due to the fact that = because)" H5 f$ Y: n" ^( ^0 {2 j
1 S, M( E, V% @8 u7 \! r( t9 eIn the majority of cases,he likes to ride bike to the office.(他通常喜欢骑单车到办公室) (如果说:Usually, he likes to ride...... 更简单。因为 in the majority of cases = usually); N2 e7 g* F8 |% a
( N' J3 }8 e" A& |) t6 c% L; x) mShe shows a preference for tea rather than coffee. (她喜欢茶而不是咖啡) (若说:She prefers tea rather......更简短清楚,因为 show a preference for = prefer)3 w5 \: q( \0 X8 F
# W! k* d! J5 A2 I% d& ~. hI will bring the matter to the attention of Mr. Wang. (我要通知王先生)7 t& L% F9 S: M% J! |7 n: m) K
; k& b8 X& B7 G7 M6 c如果只说:I will tell Mr. Wang (about the matter). 不是更简单吗?因为 bring the matter to the attention of = tell = inform) (句子最后面:「about the matter」可以省去); 同理,也要避免意义的重复或用字的多余 (redundant); 例如:- }$ t$ ^* g& w a3 F" h
$ g3 b3 u2 l! [/ b3 WThe consensus(of opinion)is that we have to act right away.(大家认为我们必须立即行动)(of opinion 可以省去,因为 consensus 的意思,就是大家的意见。); y1 B' P: h* q) G8 U- s6 V2 V
5 _+ w! ~, P0 G4 uThe letter shows that the problem(continues to)remain unsolved.(他的信显示问题尚未解决)(continue to 是多余的字,因为 remain 已经有 continue 的含意。所以句子就成为:The letter shows that the problem remains unsolved.) : B) c* g" r& \# D+ U; u/ L( R9 a9 H4 P' U+ z+ X' D
He has made his (final) conclusion in his speech.(他在演说里做出结论) (final 是多余的字,因为 conclusion 已经含有 final 的意思。) 1 C8 j/ u5 _- z) d1 J0 j1 K4 V 9 ?0 P1 }( J( fHe has had many years of (actual) experience in business。(他有多年经商的经验) (actual 也是多余的字,因为 experience 已有 actual 的意味) 7 P8 G* ~- ^) v- P" {, ^! ~ 8 E! R$ N V5 o& SWe assembled (together) all the parts for our radio.(我们装好收音机的零件)(因为 assemble 本身就有 together 的意思,所以 together 是多余的). h1 @. h, }$ F( d- n: _% R
# ~0 T$ I& ~4 h
Enclosed (herewith ) please find the report of the meeting.(herewith 是多余的字,因为 enclosed 就有 herewith 的意思)(即:附上会议报告,请查收) 3 e7 m; B$ T; t- w# }: d3 e( K Y2 e ' J% ?) @' W5 k2 O6 `1 i6 k8 ~1 e2 Q' }写到这里,想起一位深受美国人民爱戴,一向主张不写长句、不噜苏的美国已故参议员 Stephen Young,他每次受邀参加会议、演讲、宴会时,他的回信只有三个字「我会到」(I'll be there)......。也有人打趣的说:「讲演或写作的句子,就像穿迷你裙,愈短愈好。」(Like wearing mini-skirt, sentences in speech or writing should be the shorter, the better.)- J$ A7 u2 _& w
* _1 q+ g# ?) _3 T2 `
此外还有:in reference to = about;draw to close = end; at an early date = soon等。 8 ~3 R" B! r( H0 p. e8 _ L( q4 D! z+ d5 S J! \4 D5 i
% N) f# z6 b! t( {7 A2 e( L 3.老外为了族群和谐相处,除不用歧视或偏见的字眼外,连男女性别,也要避免区别,以示「平等」。% K7 }* _0 J+ h' ^) B$ [
9 m. K2 A) h2 K2 q, QMankind are considered the smartest animals in the world。(人类是世上最聪明的动物)= Man is the smartest animal......。 (如果改为:Human beings are considered the smartest animals...... 就能包括男女。所以 mankind = man = human beings) (注意:mankind 后面动词要用多数,而 man 的后面动词,则用单数) 8 A0 ~" W P: Z' G: R; c9 y5 a5 k9 a; F" j
Manpower seems not strong enough in developing our economy here. (发展这里的经济,似乎缺乏人力资源。)(如果说:Labor power seems not strong enough... 也就没有「男性主义」的感觉。可见 manpower = labor power = work force = human resources), E. F8 ~6 h* y K2 r P1 b8 L# R
8 X* Y6 r/ \& @This small company hired a cleaning woman yesterday.(这个小公司昨天请来一名清洁女工)(如果说:This small company hired an office cleaner...也就没有男女之分了) + i6 ^) s9 Z* t% ~5 ]% M ! @4 ~6 g; Q: }" g( v. hHe (she) has been a committee chairman (chairwoman) since 1998. (自从1998年他就是委员会主席) (假如把chairman或chairwoman改为chairperson或chair,就没有男女之分。) (如指讨论会的主持人,也可称为 moderator 或 coordinator。): d% M3 a8 o. f, E3 l% O0 Z! V$ [
, ^% J Q6 H) p- v
Many businessmen (businesswomen) feel their jobs are very stressful.(许多商人觉得工作压力很大)(如果把 businessmen (businesswomen) 改为 business people 或 business executives 或 business managers 就可包括男女了)(凡是单数 man 或 woman,其多数都是 men 或 women。)# j3 b+ m6 n* p, ?$ l9 u! W2 {2 ~
% n3 a( z8 V3 E) ^) ]Policemen (policewomen) should treat citizens with courtesy.(警察对人民应该有礼貌)(假如把 policemen 或 policewomen 改为 police officers 就可避免男女性别) ) R& p- m* t" U& e/ k8 S( j8 V4 q9 [0 r' }
Congressmen (congresswomen) should speak up for their constitutes. (国会议员应该为其选民说话)(constitute = voter) (我们也可以把 congressmen 或 congresswomen 改为 members of congress 或 congressional representatives) 0 X0 |0 J: F: G# u# H& ~4 d * x; N: X* Y0 mStewardesses for international regions may get jet lag sometimes.(国际航线的空中小姐有时会有时差疲惫的现象)(如把 stewardess 改为 flight attendant,就能包括男女空中服务员。) 9 w3 W, R9 y `0 T$ y3 M0 Y7 A/ w $ c6 Q0 y" h# U3 G同理,我们可以把 salesman 或 saleswoman 改为 salesperson;把 mailman 改为 mail carrier 或 postal worker;把 foreman 改为 supervisor 等等。 J1 a( \- r0 v# R3 I' J# u' j5 P 8 E2 i# f4 ~8 e9 @) P, o当然,一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要尽量避免使用,以免闹出麻烦。例如:) @& B3 S8 h1 W+ [4 n: I1 N
6 }7 H8 S) C- n, u; E e) o& ]! K
对黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 还可以),礼貌的说法是 Afro-American 或 African-American;4 K' l/ ]7 t; `. ^8 g
1 k! i- X* f2 L对白人不要用 Honky(这是黑人骂白人的用字),正确用法是 Caucasian,或 white people;2 o4 U( A9 X% @
6 j6 K. Q/ p" w8 a( `, Y! k
对犹太人不要用 Hymies,应该叫 Jewish 或 Jewish people;) N7 B" e. v, C; e% x2 T
3 [( o; R& P$ _ S# w+ C: T3 m- O( s& d! |对越南人不要用 Gook,要用 Vietnamese;& h% s, s, x" r# G0 D
7 Z# ]7 b& F& h1 R* s
至于墨西哥人、西班牙人及中、南美洲人,包括 Puerto Rico,正确的用法多是 Hispanics 或 Latins,不过据说西班牙人为了维护自己的文化,倒喜欢别人称为 Spaniard。 更多信息请访问:; h2 S" | p6 i& z& H, U
! T, F4 C# S* o
还有黑白结婚的孩子,也不可称为 Oreo(Oreo 饼乾外面是巧克力,里面是白奶油)。 ' @8 O9 u8 c* Z/ F5 j4 e: E9 E" X# g5 N. X
有偏见的老外,不叫华人为 Chinese,而叫 Chink 或 Chinaman(从前还叫「Yellow Peril」,即黄祸)。遇到这种事,怎么办呢?我建议:「君子不与小人斗」,最好是「不理」(ignore)或「走开」(walk away)。不过老外与你谈话时,如果使用这些不礼貌的字眼,那么你就可以说:「For your information,the word you just used is derogatory(或 inappropriate)to describe someone of my race.」(只想让你知道:你刚刚所用的字,来描写我的族群,是很不合适的)。/ J, B- N8 E3 v5 E