本帖最后由 finder 于 2014-12-28 00:10 编辑 / Y6 V$ m7 V, v( K- s5 d% ?' i2 x o+ K+ m7 m4 l 转帖! B6 K8 J% c" Y% K9 K
1. 尤其在商业上,报章杂志或公文书信上,尽量不用难字 (big word) 或过时的字眼 (old-fashioned word) & B$ E* R& O2 `% c' I/ U. e4 n1 U) _5 @% m3 }# {
例如: / v0 f5 K' _5 H# x8 R% z5 a9 p" z& F: _+ ?" j6 t
Many people feel that moral education is the infrastructure of higher learning. (许多人认为道德教育是高等知识的基础) (如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白) 1 F4 L- E- T' D4 w/ _; q. v" @3 Z! K9 x& @
Three hundred acres of land is the parameter of our university,s expansion (growth). (三百英亩的土地是本大学发展的限度) (如果用limit代替parameter,会更简单易懂。)$ P+ Q- @$ l' {& c5 ]- f; l8 B
9 E* Y/ V5 \$ y8 E) ?# W( J2 eThis news has been disseminated all over the U.S. (这消息已散布到全美各地) (如果用spread取代disseminated,不更简单?) (动词时态是:spread, spread, spread)9 `- o" J7 H% k9 m7 c, ^* L+ N
. y$ E" V, D3 C F
The president of this college is not diminutive in size. (这大学的校长个子不小) (假如用small代替diminutive,不更明白吗?)8 D; a- j1 U# A3 G" N6 e
2 Z% ]# i7 y6 X" r% {5 FI have to elucidate this document to my staff. (我要向我的员工解释这份文件) (如用explain代替elucidate,也许更明白。) P2 V4 z0 W% s7 \3 Q$ y4 O( T5 K+ Q) ?. X
Mr. A will endeavor to be a physician. (A 先生想尝试当个医生) (如果用try代替endeavor,会更浅白。) (endeavour = endeavor) " m, M2 X$ v* n1 _' }( X' m# r* c8 x4 @* J7 q
We hope to visualize world peace in the future. (我们希望将来看到世界和平)(如果用see代替visualize,也许更简单!) 7 n' K2 p% T8 S! }% ?4 H1 a& K) N+ c/ M, n7 S9 \/ |
The charitable organization solicits for our annual donation. (慈善机构要求我们一年一度乐捐)(假如用 ask 代替 solicit,更浅白易懂。)(solicitation是名词) 6 L: C& e% _& ~' q5 h) a3 \$ |; K5 W$ |, L P9 [1 @! K+ o
We don't know what may transpire when we have a new boss. (当新老板来后,我们不知会有什么发生。) (如果用happen代替transpire,也许更明白。)% m; F8 G" k. r6 U
! q1 d5 z: E! D @( ?3 sPlease act as soon as possible on the aforementioned matter. (前面提过的事,请尽速办理。)(如果用 previous 代替古字 aforementioned 不是更明白?)7 D4 N1 G3 U$ n: d+ T
- E& w/ r, g+ b+ d这就像美国大文豪马克吐温 Mark Twain 也曾说过:「我不愿在字典里找长字或难字,我绝不用『metropolis』这个字,因为我同样可以用『city』这个字来代替」。罗斯福总统为了强调美国政府不会遗忘那些穷人,在一篇讲词里用了这么一句:「We are endeavoring to construct a more inclusive society.」后来被人批评咬文嚼字,卖弄文笔。如果用浅白易懂的字眼写成:「We are going to make this country in which no one is left out.」或「We are trying to make everyone equal.」也许更简单明白! % v1 _9 c, i1 i5 E/ }. _4 Z % _; p. ^$ c; ?- T; J ( K" |- |" F# v2 r G! W; I2. 老外也主张不写噜苏或绚丽的字眼(flowery or wordy),句子应该越短越好,一句能用两个字,绝不多加一个。 Y. C0 _! T0 [
* K9 E: @: g1 i# |: c+ J
例如: 0 W/ s L. S- H$ S+ ~4 i, q# n/ L . e% x8 N, W. e$ g8 d! qAt this point in time, we should pull together for our goal. (现在我们应该为我们的目标团结一致)(如果说:Now, we should pull......更简单。因为 at this point in time = now)) ?7 d+ o% \6 H
7 ~/ C$ S9 m% k" VDespite the fact that my English is not very good, I am not discouraged. (虽然我的英语不好,但我不灰心。) (如果说:Although my English is not...... 就更简短。因为despite the fact tha t= although = Though) 5 C6 ^, G9 l& j3 {6 t7 r ( q7 r9 U) X2 M' V6 f. p" M; iI am of the opinion that Mr. Lee should resign from this position. (我想李先生应该辞职) (假如说:I think Mr. Lee should......不是更简单吗?因为I am of the opinion = I think) - d P6 s& w( f/ K5 }* \' A2 M- `# b5 b& C# Z' I* w
He quitted the job due to the fact that he was sick. (他由于生病而辞职) (若说:He quitted the job because he was sick. 更简单。因为 due to the fact that = because). A) I+ B) n' C5 }" P6 { L
" h: v0 @/ w0 l: _6 jIn the majority of cases,he likes to ride bike to the office.(他通常喜欢骑单车到办公室) (如果说:Usually, he likes to ride...... 更简单。因为 in the majority of cases = usually)% h# w8 `9 I& x& L+ o! B
+ e o$ e! l3 m/ dShe shows a preference for tea rather than coffee. (她喜欢茶而不是咖啡) (若说:She prefers tea rather......更简短清楚,因为 show a preference for = prefer)& k7 J, }! }& R3 o" U
9 J& U4 M9 Z7 S# ]. ~
I will bring the matter to the attention of Mr. Wang. (我要通知王先生)1 b1 {- _5 g: ?: f3 ~) {
& X1 N: _ c+ Y如果只说:I will tell Mr. Wang (about the matter). 不是更简单吗?因为 bring the matter to the attention of = tell = inform) (句子最后面:「about the matter」可以省去); 同理,也要避免意义的重复或用字的多余 (redundant); 例如:1 p$ |3 v' g! r
% L# H/ I3 V4 G# Z, D3 A c: w/ o$ cThe consensus(of opinion)is that we have to act right away.(大家认为我们必须立即行动)(of opinion 可以省去,因为 consensus 的意思,就是大家的意见。) & `+ v; L- x! c$ @; f, l% s+ Z B* ^$ l/ K4 X! o2 ~2 N( I( RThe letter shows that the problem(continues to)remain unsolved.(他的信显示问题尚未解决)(continue to 是多余的字,因为 remain 已经有 continue 的含意。所以句子就成为:The letter shows that the problem remains unsolved.) * h" ?2 }. U/ X* { 5 u3 M. {( r. u! `: F, z2 Y& ?He has made his (final) conclusion in his speech.(他在演说里做出结论) (final 是多余的字,因为 conclusion 已经含有 final 的意思。) ) \# M( A/ z. ~$ M) o d( ]' x: G8 Z! A9 T. c! q
He has had many years of (actual) experience in business。(他有多年经商的经验) (actual 也是多余的字,因为 experience 已有 actual 的意味), W7 I( Y8 O6 j+ T% |+ B+ ]* `% i
. R% i8 @7 z* e* [We assembled (together) all the parts for our radio.(我们装好收音机的零件)(因为 assemble 本身就有 together 的意思,所以 together 是多余的) 1 e$ i$ X* j3 A5 b3 O x) {0 G* B0 n1 n
Enclosed (herewith ) please find the report of the meeting.(herewith 是多余的字,因为 enclosed 就有 herewith 的意思)(即:附上会议报告,请查收) 2 \8 Y5 a6 U& l5 j% j7 ?! _0 w5 b& z: J" t
写到这里,想起一位深受美国人民爱戴,一向主张不写长句、不噜苏的美国已故参议员 Stephen Young,他每次受邀参加会议、演讲、宴会时,他的回信只有三个字「我会到」(I'll be there)......。也有人打趣的说:「讲演或写作的句子,就像穿迷你裙,愈短愈好。」(Like wearing mini-skirt, sentences in speech or writing should be the shorter, the better.) 8 b6 O1 E5 o6 I1 h- ~0 i4 g# W B5 K2 C5 G
此外还有:in reference to = about;draw to close = end; at an early date = soon等。 ; ^7 ~% G9 v! W* P. x( j$ A/ R1 G5 z% F9 ~; H0 `' v7 b; f; j
+ w. X, D, M4 A/ |. ~) ^, d+ s 3.老外为了族群和谐相处,除不用歧视或偏见的字眼外,连男女性别,也要避免区别,以示「平等」。5 Q5 s' C7 o$ B3 \$ A
% \6 I8 X. q' M7 ~! b例如:, M7 r4 C$ I6 m& R
, ?% p! J+ F) |2 ~* \Mankind are considered the smartest animals in the world。(人类是世上最聪明的动物)= Man is the smartest animal......。 (如果改为:Human beings are considered the smartest animals...... 就能包括男女。所以 mankind = man = human beings) (注意:mankind 后面动词要用多数,而 man 的后面动词,则用单数): E6 D7 S u' V* u- t% ~
7 ~1 L+ a# j" {2 p# D
Manpower seems not strong enough in developing our economy here. (发展这里的经济,似乎缺乏人力资源。)(如果说:Labor power seems not strong enough... 也就没有「男性主义」的感觉。可见 manpower = labor power = work force = human resources)8 D- l5 }% G5 U; h0 E; U
0 Z$ Q. N/ P) n
This small company hired a cleaning woman yesterday.(这个小公司昨天请来一名清洁女工)(如果说:This small company hired an office cleaner...也就没有男女之分了) + u. E2 ?# {! u - }8 k3 _& A/ vHe (she) has been a committee chairman (chairwoman) since 1998. (自从1998年他就是委员会主席) (假如把chairman或chairwoman改为chairperson或chair,就没有男女之分。) (如指讨论会的主持人,也可称为 moderator 或 coordinator。) $ ~$ X# _% j* B# W; A ! g p, t, ]* {( d9 q6 QMany businessmen (businesswomen) feel their jobs are very stressful.(许多商人觉得工作压力很大)(如果把 businessmen (businesswomen) 改为 business people 或 business executives 或 business managers 就可包括男女了)(凡是单数 man 或 woman,其多数都是 men 或 women。)% j- |! @1 c/ ?2 b5 f3 ~
7 k# G# a- A) U, oPolicemen (policewomen) should treat citizens with courtesy.(警察对人民应该有礼貌)(假如把 policemen 或 policewomen 改为 police officers 就可避免男女性别) * |4 T7 @' u9 v* B" g , S5 Y+ F" K7 Y# W- }Congressmen (congresswomen) should speak up for their constitutes. (国会议员应该为其选民说话)(constitute = voter) (我们也可以把 congressmen 或 congresswomen 改为 members of congress 或 congressional representatives)0 U; g/ Q' x' ?+ y2 B
' V V Q* S# m6 n9 W& F* kStewardesses for international regions may get jet lag sometimes.(国际航线的空中小姐有时会有时差疲惫的现象)(如把 stewardess 改为 flight attendant,就能包括男女空中服务员。). e' s4 T- {- W# J* D2 l
! i5 Q( [2 [& q: g Y
同理,我们可以把 salesman 或 saleswoman 改为 salesperson;把 mailman 改为 mail carrier 或 postal worker;把 foreman 改为 supervisor 等等。 8 L2 H, O7 Q1 I. X: O1 R* G1 L/ Z6 ^. u% ^) j/ A: a) x$ i. R
当然,一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要尽量避免使用,以免闹出麻烦。例如:4 ^- U" K+ X' ~& o
. x V2 f& o' |# b7 W对黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 还可以),礼貌的说法是 Afro-American 或 African-American; : S. t, w) F# L# h, A- y( Y8 h3 Q8 _3 `* {# e
对白人不要用 Honky(这是黑人骂白人的用字),正确用法是 Caucasian,或 white people; * O( g1 b# U& ^, j 5 i0 }& E S8 r" `对犹太人不要用 Hymies,应该叫 Jewish 或 Jewish people;/ Y7 X% g& A0 s3 F$ J& O! s9 W& ^/ V: A
7 Z9 I/ x, _' a5 {1 @8 r2 W对越南人不要用 Gook,要用 Vietnamese; * K6 z- G3 v" w! e& G3 q" J; I$ C- t! N# ^. V3 ^
至于墨西哥人、西班牙人及中、南美洲人,包括 Puerto Rico,正确的用法多是 Hispanics 或 Latins,不过据说西班牙人为了维护自己的文化,倒喜欢别人称为 Spaniard。 更多信息请访问:" G) x2 v* e$ a6 h1 a6 \. d
1 l# W4 r+ j( D9 x9 d
还有黑白结婚的孩子,也不可称为 Oreo(Oreo 饼乾外面是巧克力,里面是白奶油)。 2 d' `. f. v! T1 e5 y8 v, J7 Y6 N$ x+ Y- g) X! H c- u2 }
有偏见的老外,不叫华人为 Chinese,而叫 Chink 或 Chinaman(从前还叫「Yellow Peril」,即黄祸)。遇到这种事,怎么办呢?我建议:「君子不与小人斗」,最好是「不理」(ignore)或「走开」(walk away)。不过老外与你谈话时,如果使用这些不礼貌的字眼,那么你就可以说:「For your information,the word you just used is derogatory(或 inappropriate)to describe someone of my race.」(只想让你知道:你刚刚所用的字,来描写我的族群,是很不合适的)。4 }$ N. N3 v: |