本帖最后由 finder 于 2014-12-28 00:10 编辑 9 e7 `+ j2 B" N5 T* u5 _( \ F) O$ B $ j& y% {; x/ Y& G) `' C4 K; V转帖+ j/ @( m/ L* F$ b7 f/ }
1. 尤其在商业上,报章杂志或公文书信上,尽量不用难字 (big word) 或过时的字眼 (old-fashioned word) % {5 h, s& K: I& H" t+ a1 ]1 } ; r" o& L& l' j0 r9 y3 D: m例如:. ]1 l* O& J0 |, r$ i3 p
- f4 e& H6 \$ s0 a
Many people feel that moral education is the infrastructure of higher learning. (许多人认为道德教育是高等知识的基础) (如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白)# E* a1 g( T0 t i" @
; `, D9 ^: X2 L' h rThree hundred acres of land is the parameter of our university,s expansion (growth). (三百英亩的土地是本大学发展的限度) (如果用limit代替parameter,会更简单易懂。)- r2 A- U2 J, ~ f
1 E8 _# I9 J6 l9 l3 m# lThis news has been disseminated all over the U.S. (这消息已散布到全美各地) (如果用spread取代disseminated,不更简单?) (动词时态是:spread, spread, spread) 7 X3 I" @9 N/ v1 N1 h& B / X9 x( l( N- e2 F: U( I( i6 f2 ZThe president of this college is not diminutive in size. (这大学的校长个子不小) (假如用small代替diminutive,不更明白吗?)5 P6 g; Z1 r- s! g' ?3 m
9 [8 o$ |, a8 J3 v$ I! p+ g1 v
I have to elucidate this document to my staff. (我要向我的员工解释这份文件) (如用explain代替elucidate,也许更明白。) * a9 h4 Y- @+ O0 q . H8 L; k% ~. Y' c4 T2 X+ H4 q& O! QMr. A will endeavor to be a physician. (A 先生想尝试当个医生) (如果用try代替endeavor,会更浅白。) (endeavour = endeavor) , ?9 j8 f( G' \- y* i 5 V, \% g" a# `7 @0 ]We hope to visualize world peace in the future. (我们希望将来看到世界和平)(如果用see代替visualize,也许更简单!). c7 ?- E0 i' S
! Z+ _& G& W# V% \ P$ I- f
The charitable organization solicits for our annual donation. (慈善机构要求我们一年一度乐捐)(假如用 ask 代替 solicit,更浅白易懂。)(solicitation是名词) ( G0 X5 b/ l! Y9 X; a7 ~; B6 r- Q' p7 h
We don't know what may transpire when we have a new boss. (当新老板来后,我们不知会有什么发生。) (如果用happen代替transpire,也许更明白。) 1 v* }7 E5 _1 w$ J ; G- r2 @' Z8 O# N9 m8 j/ k" }Please act as soon as possible on the aforementioned matter. (前面提过的事,请尽速办理。)(如果用 previous 代替古字 aforementioned 不是更明白?)6 S, t) x+ P# n: N* S& ] R: w3 O: q
# | u4 O9 X. B+ e e' W+ q8 S这就像美国大文豪马克吐温 Mark Twain 也曾说过:「我不愿在字典里找长字或难字,我绝不用『metropolis』这个字,因为我同样可以用『city』这个字来代替」。罗斯福总统为了强调美国政府不会遗忘那些穷人,在一篇讲词里用了这么一句:「We are endeavoring to construct a more inclusive society.」后来被人批评咬文嚼字,卖弄文笔。如果用浅白易懂的字眼写成:「We are going to make this country in which no one is left out.」或「We are trying to make everyone equal.」也许更简单明白!4 N2 j- u6 ^. G: n. k
7 Q9 K9 I5 n- A T$ P) b1 k* m+ F例如:2 ]% R* q5 a0 b
) y7 k; Y0 E0 Q* EAt this point in time, we should pull together for our goal. (现在我们应该为我们的目标团结一致)(如果说:Now, we should pull......更简单。因为 at this point in time = now)# S( N1 S0 R7 V/ M* O8 A/ D
3 q- T5 a9 }1 S Q9 b7 H
Despite the fact that my English is not very good, I am not discouraged. (虽然我的英语不好,但我不灰心。) (如果说:Although my English is not...... 就更简短。因为despite the fact tha t= although = Though) & @7 C, I. v+ D6 w: ^. \- e( E0 t % l7 B+ f+ D6 v0 o! z1 {- W- u1 F9 jI am of the opinion that Mr. Lee should resign from this position. (我想李先生应该辞职) (假如说:I think Mr. Lee should......不是更简单吗?因为I am of the opinion = I think)1 k& Z% [8 h) e4 I: m
0 a0 S" v5 S/ r$ \% l* @
He quitted the job due to the fact that he was sick. (他由于生病而辞职) (若说:He quitted the job because he was sick. 更简单。因为 due to the fact that = because) 8 O! V- x( |, r8 F# c9 }8 K( b6 m4 c( |! \
In the majority of cases,he likes to ride bike to the office.(他通常喜欢骑单车到办公室) (如果说:Usually, he likes to ride...... 更简单。因为 in the majority of cases = usually) 6 D7 U! }$ i2 h! U0 Y ) T0 U1 P6 ~' v: q" aShe shows a preference for tea rather than coffee. (她喜欢茶而不是咖啡) (若说:She prefers tea rather......更简短清楚,因为 show a preference for = prefer) " s* Z' G; s- R1 j7 c0 D2 N: L* E$ M% W4 G/ z
I will bring the matter to the attention of Mr. Wang. (我要通知王先生): U1 V$ {! c, r' d" R% Q& s
: N, n- j5 o- j2 ?) A* {: P
如果只说:I will tell Mr. Wang (about the matter). 不是更简单吗?因为 bring the matter to the attention of = tell = inform) (句子最后面:「about the matter」可以省去); 同理,也要避免意义的重复或用字的多余 (redundant); 例如:( ^! h" J6 F" B" p6 ^3 ?
: e' ^! j/ r" h- c0 h6 W
The consensus(of opinion)is that we have to act right away.(大家认为我们必须立即行动)(of opinion 可以省去,因为 consensus 的意思,就是大家的意见。) ) X* { j- a/ F, S* T' g" V ) b4 a: F' @9 G0 S- f! t+ j* d3 RThe letter shows that the problem(continues to)remain unsolved.(他的信显示问题尚未解决)(continue to 是多余的字,因为 remain 已经有 continue 的含意。所以句子就成为:The letter shows that the problem remains unsolved.) / x- A( h8 I! V: Q6 {9 t& B; m3 C. O& z+ U- Y/ g
He has made his (final) conclusion in his speech.(他在演说里做出结论) (final 是多余的字,因为 conclusion 已经含有 final 的意思。)3 q! W- a: N9 S# \
7 s7 e4 }; V( C% u8 mHe has had many years of (actual) experience in business。(他有多年经商的经验) (actual 也是多余的字,因为 experience 已有 actual 的意味) ! x" w0 t9 r3 i# V0 d ( R# ^2 j+ R! Z5 i' E, z p6 H7 GWe assembled (together) all the parts for our radio.(我们装好收音机的零件)(因为 assemble 本身就有 together 的意思,所以 together 是多余的) 8 n0 {2 I1 d6 L# {$ @4 j% Z' Y4 H8 C4 m# r
Enclosed (herewith ) please find the report of the meeting.(herewith 是多余的字,因为 enclosed 就有 herewith 的意思)(即:附上会议报告,请查收)& y# u- A% O0 x3 B* ]
3 W/ {. U0 x8 q2 w0 |
写到这里,想起一位深受美国人民爱戴,一向主张不写长句、不噜苏的美国已故参议员 Stephen Young,他每次受邀参加会议、演讲、宴会时,他的回信只有三个字「我会到」(I'll be there)......。也有人打趣的说:「讲演或写作的句子,就像穿迷你裙,愈短愈好。」(Like wearing mini-skirt, sentences in speech or writing should be the shorter, the better.)8 ~8 } Q1 K- a: A
5 L5 d7 s: J7 o, B此外还有:in reference to = about;draw to close = end; at an early date = soon等。 * U: e" m* ~# l( t' s) \2 l4 C% L2 V) L + Q" N3 R# w& Y% k0 ?) ? 1 C* a* w, Q1 W5 u3.老外为了族群和谐相处,除不用歧视或偏见的字眼外,连男女性别,也要避免区别,以示「平等」。" l9 h9 n/ w" W* ~
. e) `+ ]" \5 H" \6 H
例如:7 a/ w# X& b o8 k
3 M: ~; K- G6 K
Mankind are considered the smartest animals in the world。(人类是世上最聪明的动物)= Man is the smartest animal......。 (如果改为:Human beings are considered the smartest animals...... 就能包括男女。所以 mankind = man = human beings) (注意:mankind 后面动词要用多数,而 man 的后面动词,则用单数)9 d$ g; o9 D% h* Z6 x7 d1 W" U
) `' L# A) ^( n) t3 U$ f
Manpower seems not strong enough in developing our economy here. (发展这里的经济,似乎缺乏人力资源。)(如果说:Labor power seems not strong enough... 也就没有「男性主义」的感觉。可见 manpower = labor power = work force = human resources)- g. ?$ o; P1 ], \+ ]
! R: z D ^. l8 q0 T" \. Y# }This small company hired a cleaning woman yesterday.(这个小公司昨天请来一名清洁女工)(如果说:This small company hired an office cleaner...也就没有男女之分了)' ~+ p! e7 s8 q- c; b" R0 m
0 u! p3 l: n. d
He (she) has been a committee chairman (chairwoman) since 1998. (自从1998年他就是委员会主席) (假如把chairman或chairwoman改为chairperson或chair,就没有男女之分。) (如指讨论会的主持人,也可称为 moderator 或 coordinator。): u1 d: W9 G, e" N2 }6 w
+ ?% }2 |5 G# n! R+ d) HMany businessmen (businesswomen) feel their jobs are very stressful.(许多商人觉得工作压力很大)(如果把 businessmen (businesswomen) 改为 business people 或 business executives 或 business managers 就可包括男女了)(凡是单数 man 或 woman,其多数都是 men 或 women。) ! c5 |& I0 f7 K0 P; b5 W' C# z6 Z; |# K6 T H/ ?: R! _+ R# Y' e
Policemen (policewomen) should treat citizens with courtesy.(警察对人民应该有礼貌)(假如把 policemen 或 policewomen 改为 police officers 就可避免男女性别) $ t+ t* }* ~4 l9 \+ {, x7 m # {/ j, l! U P& i9 F+ W7 pCongressmen (congresswomen) should speak up for their constitutes. (国会议员应该为其选民说话)(constitute = voter) (我们也可以把 congressmen 或 congresswomen 改为 members of congress 或 congressional representatives) 5 X- w- X& q! T2 g3 J) E9 p% k7 s- }+ B, q) J
Stewardesses for international regions may get jet lag sometimes.(国际航线的空中小姐有时会有时差疲惫的现象)(如把 stewardess 改为 flight attendant,就能包括男女空中服务员。) y8 S. y/ P$ b) }2 d
- D& ]+ h$ \6 u/ j
同理,我们可以把 salesman 或 saleswoman 改为 salesperson;把 mailman 改为 mail carrier 或 postal worker;把 foreman 改为 supervisor 等等。) F8 ^8 q1 @3 b$ d* Y
% X0 ?2 b5 c9 [% m/ J
当然,一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要尽量避免使用,以免闹出麻烦。例如: 8 i8 D' z% R& I5 d 5 J: w b; C# C4 }# \( a对黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 还可以),礼貌的说法是 Afro-American 或 African-American;/ a+ t8 q( s5 L# t
( E6 d& k$ U4 R4 b4 x
对白人不要用 Honky(这是黑人骂白人的用字),正确用法是 Caucasian,或 white people; 1 P- l1 p" \. S6 r6 K# X4 _* x, O; \/ x
对犹太人不要用 Hymies,应该叫 Jewish 或 Jewish people; 5 c, E# q( G1 E6 Y & _& t: o' D! Q C+ U对越南人不要用 Gook,要用 Vietnamese;+ D2 e3 D: A- H, B3 g
* {, ?/ P) J' e+ H' d% ]' n1 P
至于墨西哥人、西班牙人及中、南美洲人,包括 Puerto Rico,正确的用法多是 Hispanics 或 Latins,不过据说西班牙人为了维护自己的文化,倒喜欢别人称为 Spaniard。 更多信息请访问:( a2 c+ j! H5 {
% V1 r2 [) J. P- L) F1 ^9 r3 f* L
还有黑白结婚的孩子,也不可称为 Oreo(Oreo 饼乾外面是巧克力,里面是白奶油)。 1 v% j* q# g9 `. d8 \4 ~- c+ K6 S4 B5 |. W
有偏见的老外,不叫华人为 Chinese,而叫 Chink 或 Chinaman(从前还叫「Yellow Peril」,即黄祸)。遇到这种事,怎么办呢?我建议:「君子不与小人斗」,最好是「不理」(ignore)或「走开」(walk away)。不过老外与你谈话时,如果使用这些不礼貌的字眼,那么你就可以说:「For your information,the word you just used is derogatory(或 inappropriate)to describe someone of my race.」(只想让你知道:你刚刚所用的字,来描写我的族群,是很不合适的)。 7 B V! I' p5 V" v, d