本帖最后由 finder 于 2014-12-28 00:10 编辑 ! `! P$ J* {" e0 Q$ B5 A8 {1 d, m9 p $ p0 a+ W7 D, `4 ?/ W2 G转帖/ G4 k4 l% o4 {+ o3 d
1. 尤其在商业上,报章杂志或公文书信上,尽量不用难字 (big word) 或过时的字眼 (old-fashioned word) ( F# C+ C; Z4 _3 _$ c; X+ {" q* w. W7 Q* R2 U. W2 }
例如:% t$ x, H' J3 M- D4 h& w
% U. i8 W3 r" k S h
Many people feel that moral education is the infrastructure of higher learning. (许多人认为道德教育是高等知识的基础) (如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白)5 L& p8 O4 h- v* M- _
5 M1 c) @* s8 C+ \, fThree hundred acres of land is the parameter of our university,s expansion (growth). (三百英亩的土地是本大学发展的限度) (如果用limit代替parameter,会更简单易懂。) , x r7 s7 r; X . ?) a1 p2 K" o* J) ]This news has been disseminated all over the U.S. (这消息已散布到全美各地) (如果用spread取代disseminated,不更简单?) (动词时态是:spread, spread, spread) : R I% U Z* {7 t " M/ U1 ]+ X( O0 lThe president of this college is not diminutive in size. (这大学的校长个子不小) (假如用small代替diminutive,不更明白吗?)) X% A- C- Z# ^# J: p
8 I/ k2 I* ` _( }I have to elucidate this document to my staff. (我要向我的员工解释这份文件) (如用explain代替elucidate,也许更明白。); f" p3 k% W' t7 Y d5 W4 j: c1 P I
* w- w% f) L. ~- ?* P: K
Mr. A will endeavor to be a physician. (A 先生想尝试当个医生) (如果用try代替endeavor,会更浅白。) (endeavour = endeavor) # O- G* v3 J9 d/ H, H0 U7 C {0 H# k+ D4 G- d4 \! w! n+ ^
We hope to visualize world peace in the future. (我们希望将来看到世界和平)(如果用see代替visualize,也许更简单!)% f" C" S C) `+ G2 g- q
+ z5 ` g8 ]- D8 \4 G: s$ b( {) n
The charitable organization solicits for our annual donation. (慈善机构要求我们一年一度乐捐)(假如用 ask 代替 solicit,更浅白易懂。)(solicitation是名词)8 r; v$ o1 u- T2 S+ M; Z
& g( p! Y! ]# |. U" e
We don't know what may transpire when we have a new boss. (当新老板来后,我们不知会有什么发生。) (如果用happen代替transpire,也许更明白。)* M9 E* d4 p# O0 `
! `' _6 ?0 r& W$ }Please act as soon as possible on the aforementioned matter. (前面提过的事,请尽速办理。)(如果用 previous 代替古字 aforementioned 不是更明白?)7 \+ x2 ~9 l6 {) X
9 n$ c/ n/ G# H6 P
这就像美国大文豪马克吐温 Mark Twain 也曾说过:「我不愿在字典里找长字或难字,我绝不用『metropolis』这个字,因为我同样可以用『city』这个字来代替」。罗斯福总统为了强调美国政府不会遗忘那些穷人,在一篇讲词里用了这么一句:「We are endeavoring to construct a more inclusive society.」后来被人批评咬文嚼字,卖弄文笔。如果用浅白易懂的字眼写成:「We are going to make this country in which no one is left out.」或「We are trying to make everyone equal.」也许更简单明白!/ e& D9 y1 ^3 F/ k
. i! V. ?6 B/ I( @6 q
# O2 q+ ]4 F7 R" n 2. 老外也主张不写噜苏或绚丽的字眼(flowery or wordy),句子应该越短越好,一句能用两个字,绝不多加一个。3 ] a+ D1 N7 ^
- H; t. f( b* c( p7 N) G
例如: ( f" Q9 ?3 y k! y& F C 6 V. C2 S N. w, h1 E i. fAt this point in time, we should pull together for our goal. (现在我们应该为我们的目标团结一致)(如果说:Now, we should pull......更简单。因为 at this point in time = now)3 L- ?2 j, D% t; ]
& p4 i. J2 k% ^, u. F
Despite the fact that my English is not very good, I am not discouraged. (虽然我的英语不好,但我不灰心。) (如果说:Although my English is not...... 就更简短。因为despite the fact tha t= although = Though) K2 A( o& E$ }% e( w# r
( N2 U. [' M' T# s; d! f
I am of the opinion that Mr. Lee should resign from this position. (我想李先生应该辞职) (假如说:I think Mr. Lee should......不是更简单吗?因为I am of the opinion = I think) * |$ v4 Q2 K5 F- J % Z9 g l- ?$ G; fHe quitted the job due to the fact that he was sick. (他由于生病而辞职) (若说:He quitted the job because he was sick. 更简单。因为 due to the fact that = because)$ o, D" |" C; A+ P$ k& `: H" x
" {0 `0 M) A# r1 b+ L
In the majority of cases,he likes to ride bike to the office.(他通常喜欢骑单车到办公室) (如果说:Usually, he likes to ride...... 更简单。因为 in the majority of cases = usually) - |, h) d |- C: G- Y: ]. s! L ( O* s6 A2 h; r9 FShe shows a preference for tea rather than coffee. (她喜欢茶而不是咖啡) (若说:She prefers tea rather......更简短清楚,因为 show a preference for = prefer) % e; x7 u2 R3 x- O$ N) t4 W- K' I/ }; g% z
I will bring the matter to the attention of Mr. Wang. (我要通知王先生); h1 j! c4 W+ M2 @5 s
8 h: o' u5 Q$ ?+ S如果只说:I will tell Mr. Wang (about the matter). 不是更简单吗?因为 bring the matter to the attention of = tell = inform) (句子最后面:「about the matter」可以省去); 同理,也要避免意义的重复或用字的多余 (redundant); 例如:- T( t% t; y& l3 p& k
9 N/ J) O3 {) i
The consensus(of opinion)is that we have to act right away.(大家认为我们必须立即行动)(of opinion 可以省去,因为 consensus 的意思,就是大家的意见。)5 Y0 L9 n/ i- H! p7 T
. z3 ]% t0 e) A+ N2 B: a8 fThe letter shows that the problem(continues to)remain unsolved.(他的信显示问题尚未解决)(continue to 是多余的字,因为 remain 已经有 continue 的含意。所以句子就成为:The letter shows that the problem remains unsolved.) / B; y. N! d. [. [5 p" v& } n, L " T( I8 E$ T; P) |' `5 y5 d5 ~He has made his (final) conclusion in his speech.(他在演说里做出结论) (final 是多余的字,因为 conclusion 已经含有 final 的意思。) 7 f- K" `" k f/ D& K2 p: t" H 1 \$ M' p! }, U t7 l" yHe has had many years of (actual) experience in business。(他有多年经商的经验) (actual 也是多余的字,因为 experience 已有 actual 的意味)7 ~: g o9 N8 ~$ P* Q
8 W6 L( n+ m2 x
We assembled (together) all the parts for our radio.(我们装好收音机的零件)(因为 assemble 本身就有 together 的意思,所以 together 是多余的) 8 k2 _' [* B% n+ c: u2 b5 ^ - J: ?' F% a" K" C5 E, UEnclosed (herewith ) please find the report of the meeting.(herewith 是多余的字,因为 enclosed 就有 herewith 的意思)(即:附上会议报告,请查收)6 {- L; V8 Z, m7 G7 c
- X1 \% d$ O# f6 e) S! a写到这里,想起一位深受美国人民爱戴,一向主张不写长句、不噜苏的美国已故参议员 Stephen Young,他每次受邀参加会议、演讲、宴会时,他的回信只有三个字「我会到」(I'll be there)......。也有人打趣的说:「讲演或写作的句子,就像穿迷你裙,愈短愈好。」(Like wearing mini-skirt, sentences in speech or writing should be the shorter, the better.)( u& T+ O+ V$ s
5 Z! b7 {- ] N( u
此外还有:in reference to = about;draw to close = end; at an early date = soon等。% i% @- v& `; [! R& G* b
2 C' `# u V( `! F, n- p) a! K
O( F) G5 z `& B" j例如: 7 B6 w" e, t) r5 D9 u) j9 {9 m% X, h0 Q0 ?7 n0 M
Mankind are considered the smartest animals in the world。(人类是世上最聪明的动物)= Man is the smartest animal......。 (如果改为:Human beings are considered the smartest animals...... 就能包括男女。所以 mankind = man = human beings) (注意:mankind 后面动词要用多数,而 man 的后面动词,则用单数) 0 z+ J9 t, Q' K& L 7 v, B( b9 i$ L3 KManpower seems not strong enough in developing our economy here. (发展这里的经济,似乎缺乏人力资源。)(如果说:Labor power seems not strong enough... 也就没有「男性主义」的感觉。可见 manpower = labor power = work force = human resources) 8 g. s. R+ Z3 m0 ^: y8 O& ?3 S) L! z9 t! ]) e
This small company hired a cleaning woman yesterday.(这个小公司昨天请来一名清洁女工)(如果说:This small company hired an office cleaner...也就没有男女之分了) $ b7 r4 E# f6 b% q0 b- e! D + Z4 Q% C( } _) `6 o3 W4 B; t1 h4 CHe (she) has been a committee chairman (chairwoman) since 1998. (自从1998年他就是委员会主席) (假如把chairman或chairwoman改为chairperson或chair,就没有男女之分。) (如指讨论会的主持人,也可称为 moderator 或 coordinator。)- q5 G. \- X9 _! M) y3 [
[* U7 c, n( zMany businessmen (businesswomen) feel their jobs are very stressful.(许多商人觉得工作压力很大)(如果把 businessmen (businesswomen) 改为 business people 或 business executives 或 business managers 就可包括男女了)(凡是单数 man 或 woman,其多数都是 men 或 women。) T) H+ b* S( d. v 5 t5 Q) v1 {3 \) V1 U; zPolicemen (policewomen) should treat citizens with courtesy.(警察对人民应该有礼貌)(假如把 policemen 或 policewomen 改为 police officers 就可避免男女性别) ' y: y$ Q- I3 y# T% t! Y* L) m8 V! b# J. l9 ?+ W
Congressmen (congresswomen) should speak up for their constitutes. (国会议员应该为其选民说话)(constitute = voter) (我们也可以把 congressmen 或 congresswomen 改为 members of congress 或 congressional representatives) . }2 `3 j3 j+ K0 j$ s. Z! i4 L8 _2 _+ ~* e, _2 n; ^4 F1 d
Stewardesses for international regions may get jet lag sometimes.(国际航线的空中小姐有时会有时差疲惫的现象)(如把 stewardess 改为 flight attendant,就能包括男女空中服务员。) 5 X3 z: a6 @; V. Z& A" K' Z% r; ?+ P& j7 O2 V$ R! F
同理,我们可以把 salesman 或 saleswoman 改为 salesperson;把 mailman 改为 mail carrier 或 postal worker;把 foreman 改为 supervisor 等等。 * o4 t+ e9 f$ ?, N- \ o, P 6 r/ s) Y! p; o" n: q当然,一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要尽量避免使用,以免闹出麻烦。例如:) ]' |9 ?- J9 n# d+ \7 ^& w; ~/ g* }$ e
8 u- n" C+ _" l) g
对黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 还可以),礼貌的说法是 Afro-American 或 African-American; . U; ?7 x( w7 _: x" R$ A+ P% O3 |
对白人不要用 Honky(这是黑人骂白人的用字),正确用法是 Caucasian,或 white people; - |) J( V+ J- _2 \ & X2 p! w1 A f) {( I3 q0 |对犹太人不要用 Hymies,应该叫 Jewish 或 Jewish people;* p0 \2 p' |5 l( ~; \- |) P* G
- e. o& q3 U) Y, s* W1 ~对越南人不要用 Gook,要用 Vietnamese; , B% U/ [/ R: Q' z3 X * n+ k$ Y* _* t; C5 M7 w至于墨西哥人、西班牙人及中、南美洲人,包括 Puerto Rico,正确的用法多是 Hispanics 或 Latins,不过据说西班牙人为了维护自己的文化,倒喜欢别人称为 Spaniard。 更多信息请访问:+ T# }: w \! o9 j% c
8 k, Q7 d+ g; l ^
还有黑白结婚的孩子,也不可称为 Oreo(Oreo 饼乾外面是巧克力,里面是白奶油)。 2 M3 K: t1 r% |7 f % y2 {: w4 ~& L" P- [" d5 M3 ]有偏见的老外,不叫华人为 Chinese,而叫 Chink 或 Chinaman(从前还叫「Yellow Peril」,即黄祸)。遇到这种事,怎么办呢?我建议:「君子不与小人斗」,最好是「不理」(ignore)或「走开」(walk away)。不过老外与你谈话时,如果使用这些不礼貌的字眼,那么你就可以说:「For your information,the word you just used is derogatory(或 inappropriate)to describe someone of my race.」(只想让你知道:你刚刚所用的字,来描写我的族群,是很不合适的)。& U# M/ ^" x/ R* @