本帖最后由 finder 于 2014-12-28 00:10 编辑 + D5 B' d& T; r4 t9 B+ _/ Z; k3 v1 w5 w2 j+ C. d( q: Y 转帖8 P* ]5 d3 i* q# p% D0 ^
1. 尤其在商业上,报章杂志或公文书信上,尽量不用难字 (big word) 或过时的字眼 (old-fashioned word) 8 |5 R3 U: ~$ B- T$ E3 v& a 1 C- b/ b( R; M0 B) K. b例如: X/ u* V3 K+ u: j8 U " v1 r) r: C3 Q I* AMany people feel that moral education is the infrastructure of higher learning. (许多人认为道德教育是高等知识的基础) (如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白) 8 g# Q7 T j: W4 z; \9 [/ ?8 w9 i O+ P! {) b
Three hundred acres of land is the parameter of our university,s expansion (growth). (三百英亩的土地是本大学发展的限度) (如果用limit代替parameter,会更简单易懂。): p& T5 d) C8 u& V5 w: k' W
4 e! K) j- a1 ~7 a0 {3 z
This news has been disseminated all over the U.S. (这消息已散布到全美各地) (如果用spread取代disseminated,不更简单?) (动词时态是:spread, spread, spread) , E2 v6 ~7 C2 E) n" Z7 t V# h; }' p, H* q1 T9 s, G1 R1 E: [- eThe president of this college is not diminutive in size. (这大学的校长个子不小) (假如用small代替diminutive,不更明白吗?)1 z5 e8 V- c9 Z6 P5 B* }+ n4 A
* M6 s, v. q5 V: ]! G5 k& p. U
I have to elucidate this document to my staff. (我要向我的员工解释这份文件) (如用explain代替elucidate,也许更明白。)) ?3 z1 o- t2 `+ n' G- O
8 U3 y+ j0 b {# r' P& Y: F& d
Mr. A will endeavor to be a physician. (A 先生想尝试当个医生) (如果用try代替endeavor,会更浅白。) (endeavour = endeavor) ( n' y6 a [4 U" h7 M , o, F G' _: T" }. j$ kWe hope to visualize world peace in the future. (我们希望将来看到世界和平)(如果用see代替visualize,也许更简单!) 2 O# V0 W# P+ u9 e 8 P1 Y. k+ s! m. w5 g& ZThe charitable organization solicits for our annual donation. (慈善机构要求我们一年一度乐捐)(假如用 ask 代替 solicit,更浅白易懂。)(solicitation是名词)! j% L( r' i7 L: L9 _& p' `
5 O) }" T1 D3 O0 A; q/ w- i# d( E7 gWe don't know what may transpire when we have a new boss. (当新老板来后,我们不知会有什么发生。) (如果用happen代替transpire,也许更明白。) 9 E; j. a, ~/ P' t1 {' w, z: l% R ) O+ r$ t# d" T- D- mPlease act as soon as possible on the aforementioned matter. (前面提过的事,请尽速办理。)(如果用 previous 代替古字 aforementioned 不是更明白?)9 j4 h% C& X" r6 F6 h/ I6 H
4 i8 R7 p/ b/ v/ L& s$ z这就像美国大文豪马克吐温 Mark Twain 也曾说过:「我不愿在字典里找长字或难字,我绝不用『metropolis』这个字,因为我同样可以用『city』这个字来代替」。罗斯福总统为了强调美国政府不会遗忘那些穷人,在一篇讲词里用了这么一句:「We are endeavoring to construct a more inclusive society.」后来被人批评咬文嚼字,卖弄文笔。如果用浅白易懂的字眼写成:「We are going to make this country in which no one is left out.」或「We are trying to make everyone equal.」也许更简单明白!: A- y2 _/ ]! U
7 `2 B' {2 ?- Q' ~ Q2 i* Z8 S! z1 T- ?6 R6 \ 2. 老外也主张不写噜苏或绚丽的字眼(flowery or wordy),句子应该越短越好,一句能用两个字,绝不多加一个。3 @. C" M* p) P& E
8 \+ M" V& D3 `. ^At this point in time, we should pull together for our goal. (现在我们应该为我们的目标团结一致)(如果说:Now, we should pull......更简单。因为 at this point in time = now). u0 o) v3 d% F, L; P( R
9 P. N# I1 B' A3 j. |Despite the fact that my English is not very good, I am not discouraged. (虽然我的英语不好,但我不灰心。) (如果说:Although my English is not...... 就更简短。因为despite the fact tha t= although = Though); W, k3 q- J d% u
3 c1 } f2 Q. s6 E2 \# H# ~I am of the opinion that Mr. Lee should resign from this position. (我想李先生应该辞职) (假如说:I think Mr. Lee should......不是更简单吗?因为I am of the opinion = I think) ! E% t! ?' U. W& t. p* R9 F9 l; {/ h
He quitted the job due to the fact that he was sick. (他由于生病而辞职) (若说:He quitted the job because he was sick. 更简单。因为 due to the fact that = because)3 e' `2 D6 c2 \
: c0 l4 _5 o+ Z4 `! A' v V" \4 i# xIn the majority of cases,he likes to ride bike to the office.(他通常喜欢骑单车到办公室) (如果说:Usually, he likes to ride...... 更简单。因为 in the majority of cases = usually) & j/ B. g) n0 |" F) a& F # n& T8 _: c' s" dShe shows a preference for tea rather than coffee. (她喜欢茶而不是咖啡) (若说:She prefers tea rather......更简短清楚,因为 show a preference for = prefer)6 z9 Z( O/ O6 o6 R( _& y/ Y
3 \, Y1 P7 k, d$ D4 a3 D/ F
I will bring the matter to the attention of Mr. Wang. (我要通知王先生) . P/ y' o% y/ ^% r * }# ]/ z9 @* z, U H8 f; x如果只说:I will tell Mr. Wang (about the matter). 不是更简单吗?因为 bring the matter to the attention of = tell = inform) (句子最后面:「about the matter」可以省去); 同理,也要避免意义的重复或用字的多余 (redundant); 例如: * F$ R8 B3 E! X; C5 b$ r( l% g L3 m( N6 m1 v+ C2 [
The consensus(of opinion)is that we have to act right away.(大家认为我们必须立即行动)(of opinion 可以省去,因为 consensus 的意思,就是大家的意见。)" @7 {; H8 A- C" G7 N# @
6 p4 f& C' T, O4 H5 ?The letter shows that the problem(continues to)remain unsolved.(他的信显示问题尚未解决)(continue to 是多余的字,因为 remain 已经有 continue 的含意。所以句子就成为:The letter shows that the problem remains unsolved.)$ C% |" n: @7 _9 \3 h; ~; Z
+ Z4 | k2 m6 u$ z5 o4 k
He has made his (final) conclusion in his speech.(他在演说里做出结论) (final 是多余的字,因为 conclusion 已经含有 final 的意思。) ( a+ v5 F6 I) I b+ P) y! A" @/ z# ?3 T9 UHe has had many years of (actual) experience in business。(他有多年经商的经验) (actual 也是多余的字,因为 experience 已有 actual 的意味)) {' S4 m# ?9 G! I% F1 o
2 |$ L9 N. W( _We assembled (together) all the parts for our radio.(我们装好收音机的零件)(因为 assemble 本身就有 together 的意思,所以 together 是多余的) ; }$ b" Y: \. e" `7 F( s 6 U) d# i: U. }Enclosed (herewith ) please find the report of the meeting.(herewith 是多余的字,因为 enclosed 就有 herewith 的意思)(即:附上会议报告,请查收)+ H0 o. G: l: O2 o
. t% } R7 G# C0 q: q写到这里,想起一位深受美国人民爱戴,一向主张不写长句、不噜苏的美国已故参议员 Stephen Young,他每次受邀参加会议、演讲、宴会时,他的回信只有三个字「我会到」(I'll be there)......。也有人打趣的说:「讲演或写作的句子,就像穿迷你裙,愈短愈好。」(Like wearing mini-skirt, sentences in speech or writing should be the shorter, the better.) / |% D; E; b6 s/ E9 X2 l1 c T- W/ A, t5 F; i. J) w5 a
此外还有:in reference to = about;draw to close = end; at an early date = soon等。 " c- Y, |2 m" r! j4 b2 V5 V, i {" R; k: K! S; @0 }# z2 }3 i/ f
* J1 W; C' f% a% V, X% ?, I 3.老外为了族群和谐相处,除不用歧视或偏见的字眼外,连男女性别,也要避免区别,以示「平等」。# T3 J" u: w0 O+ \- S! u) ^
1 X9 r& c3 H) Z( \" U6 r例如: , I$ a6 [+ w% n8 j' v3 N' ^' ?! k0 e' u; S
Mankind are considered the smartest animals in the world。(人类是世上最聪明的动物)= Man is the smartest animal......。 (如果改为:Human beings are considered the smartest animals...... 就能包括男女。所以 mankind = man = human beings) (注意:mankind 后面动词要用多数,而 man 的后面动词,则用单数)$ t# y7 K" Z7 }, |9 G
) c" w* U- ^) ~Manpower seems not strong enough in developing our economy here. (发展这里的经济,似乎缺乏人力资源。)(如果说:Labor power seems not strong enough... 也就没有「男性主义」的感觉。可见 manpower = labor power = work force = human resources)/ m* z7 z( `! K8 p* s
; F. H) h8 \! B+ e
This small company hired a cleaning woman yesterday.(这个小公司昨天请来一名清洁女工)(如果说:This small company hired an office cleaner...也就没有男女之分了) y2 ^# \) m% V 0 M! f' S- Z% U6 D! rHe (she) has been a committee chairman (chairwoman) since 1998. (自从1998年他就是委员会主席) (假如把chairman或chairwoman改为chairperson或chair,就没有男女之分。) (如指讨论会的主持人,也可称为 moderator 或 coordinator。) ( v; V* \5 S! y0 A& E0 w* Y: X8 F+ g; K" s& b b5 u
Many businessmen (businesswomen) feel their jobs are very stressful.(许多商人觉得工作压力很大)(如果把 businessmen (businesswomen) 改为 business people 或 business executives 或 business managers 就可包括男女了)(凡是单数 man 或 woman,其多数都是 men 或 women。)! x9 s( e& _ X* `3 p5 c, W# C( Z
2 _, R* ~. n( \- TPolicemen (policewomen) should treat citizens with courtesy.(警察对人民应该有礼貌)(假如把 policemen 或 policewomen 改为 police officers 就可避免男女性别) 1 U6 B% q9 L2 a- D- D # s9 s8 v3 k& p( VCongressmen (congresswomen) should speak up for their constitutes. (国会议员应该为其选民说话)(constitute = voter) (我们也可以把 congressmen 或 congresswomen 改为 members of congress 或 congressional representatives) ( b" D/ U! m, d3 l6 e& L! ]% B1 m % Z% e' m) M3 o! g4 d2 q' q1 z: S: BStewardesses for international regions may get jet lag sometimes.(国际航线的空中小姐有时会有时差疲惫的现象)(如把 stewardess 改为 flight attendant,就能包括男女空中服务员。)2 H' o0 U- @4 ?7 i1 \7 ], S8 P
N: t& y( z( X! [# r$ Q& A: [
同理,我们可以把 salesman 或 saleswoman 改为 salesperson;把 mailman 改为 mail carrier 或 postal worker;把 foreman 改为 supervisor 等等。 ! n" V& ^* E9 w. A/ j0 F& m " H7 v* K8 \3 u) E2 c8 `$ J1 p当然,一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要尽量避免使用,以免闹出麻烦。例如:# e: v" }' D9 ]( A5 s. d
: s _4 h) Y- z; m( G+ A4 U对黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 还可以),礼貌的说法是 Afro-American 或 African-American;+ |$ A5 O: J% z$ \( \- K k( ?
! |' a) Z7 G P5 }5 V* w7 v# @4 ]- h
对白人不要用 Honky(这是黑人骂白人的用字),正确用法是 Caucasian,或 white people;/ C* j# M8 E$ L6 d, f c3 B
0 M9 k" N6 }4 J
对犹太人不要用 Hymies,应该叫 Jewish 或 Jewish people; 7 ?; J# J- T! ^, K- I& Z+ K, _/ V$ @) G ! R0 c% C' q1 I& k" y对越南人不要用 Gook,要用 Vietnamese; - R/ O w$ ~, b! y ) D, y. q1 V# _3 c# a至于墨西哥人、西班牙人及中、南美洲人,包括 Puerto Rico,正确的用法多是 Hispanics 或 Latins,不过据说西班牙人为了维护自己的文化,倒喜欢别人称为 Spaniard。 更多信息请访问: 5 ^. A3 Y! B9 I& h- K" e# T* S/ [
还有黑白结婚的孩子,也不可称为 Oreo(Oreo 饼乾外面是巧克力,里面是白奶油)。 8 k' N3 G3 h5 @4 n6 d I, q. F% Z- P有偏见的老外,不叫华人为 Chinese,而叫 Chink 或 Chinaman(从前还叫「Yellow Peril」,即黄祸)。遇到这种事,怎么办呢?我建议:「君子不与小人斗」,最好是「不理」(ignore)或「走开」(walk away)。不过老外与你谈话时,如果使用这些不礼貌的字眼,那么你就可以说:「For your information,the word you just used is derogatory(或 inappropriate)to describe someone of my race.」(只想让你知道:你刚刚所用的字,来描写我的族群,是很不合适的)。 9 O* Q% _" G; k" T