|
|
本帖最后由 finder 于 2014-12-28 00:10 编辑 . P/ c. ~8 Y; ^/ c
7 G! F; Q/ k. a" a$ q3 C; Z; G
转帖/ W- M: h! D' Z# I% k8 X! `! k
1. 尤其在商业上,报章杂志或公文书信上,尽量不用难字 (big word) 或过时的字眼 (old-fashioned word)
7 W- {) s! s( c9 l% [. r! M+ l, Y* `8 l9 p6 x; g2 s1 I3 O
例如:: b/ J" Y! R8 h9 [+ U: T
! k5 F, \1 d" ^& J- bMany people feel that moral education is the infrastructure of higher learning. (许多人认为道德教育是高等知识的基础) (如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白)8 h: c7 Y# M% _1 G0 {
) N' y) C2 v4 ^5 r* i) zThree hundred acres of land is the parameter of our university,s expansion (growth). (三百英亩的土地是本大学发展的限度) (如果用limit代替parameter,会更简单易懂。)
@) @1 J. {1 B! [7 h$ v; g. N# _+ o+ y3 l Z$ A6 M( s9 T3 {: J7 o
This news has been disseminated all over the U.S. (这消息已散布到全美各地) (如果用spread取代disseminated,不更简单?) (动词时态是:spread, spread, spread)4 S4 g. ~ Z) q7 x& ?5 E+ M4 V
& E8 f# h8 X/ t+ Q5 H- f( OThe president of this college is not diminutive in size. (这大学的校长个子不小) (假如用small代替diminutive,不更明白吗?) ]' H/ B, p9 N, z( F
8 f. B$ Q- G8 {# j2 i1 z# y( ~. X! P
I have to elucidate this document to my staff. (我要向我的员工解释这份文件) (如用explain代替elucidate,也许更明白。)" N4 h/ y* [& ^8 Q% K2 B2 F2 j
0 s7 M4 _$ A) u9 {
Mr. A will endeavor to be a physician. (A 先生想尝试当个医生) (如果用try代替endeavor,会更浅白。) (endeavour = endeavor)6 Y. s: C9 A. v+ y b' T
9 j2 {% I [: f4 i# x4 v+ z" H9 n
We hope to visualize world peace in the future. (我们希望将来看到世界和平)(如果用see代替visualize,也许更简单!)
& {% L1 G" J+ A# i1 T* I6 h5 s* L) ~5 [, r. B
The charitable organization solicits for our annual donation. (慈善机构要求我们一年一度乐捐)(假如用 ask 代替 solicit,更浅白易懂。)(solicitation是名词)
7 A1 |0 s/ _) Z
n7 k5 |* K4 C8 J& l( CWe don't know what may transpire when we have a new boss. (当新老板来后,我们不知会有什么发生。) (如果用happen代替transpire,也许更明白。)
# C6 y5 h4 v( V1 @0 r2 e4 {3 g" b0 h, U$ Q p
Please act as soon as possible on the aforementioned matter. (前面提过的事,请尽速办理。)(如果用 previous 代替古字 aforementioned 不是更明白?)& O0 Q0 l- e) M& e; j4 _8 U
% ~$ B7 A2 C4 I( p$ X
这就像美国大文豪马克吐温 Mark Twain 也曾说过:「我不愿在字典里找长字或难字,我绝不用『metropolis』这个字,因为我同样可以用『city』这个字来代替」。罗斯福总统为了强调美国政府不会遗忘那些穷人,在一篇讲词里用了这么一句:「We are endeavoring to construct a more inclusive society.」后来被人批评咬文嚼字,卖弄文笔。如果用浅白易懂的字眼写成:「We are going to make this country in which no one is left out.」或「We are trying to make everyone equal.」也许更简单明白!
( y% n/ |* s- _2 v0 J$ O! {$ w% x% y8 E& Q
' C) r6 b% V0 c
2. 老外也主张不写噜苏或绚丽的字眼(flowery or wordy),句子应该越短越好,一句能用两个字,绝不多加一个。
+ t* U2 s1 H' w2 N6 P0 X4 W, w
, j* x5 C/ b4 J例如:- O) W! V( c/ I: `: Q
& e) }2 R4 ]7 [6 J8 E9 ~6 b# cAt this point in time, we should pull together for our goal. (现在我们应该为我们的目标团结一致)(如果说:Now, we should pull......更简单。因为 at this point in time = now)1 d5 F* Q7 G W% \
" T: \4 K& \/ [8 j) i* m, `6 R
Despite the fact that my English is not very good, I am not discouraged. (虽然我的英语不好,但我不灰心。) (如果说:Although my English is not...... 就更简短。因为despite the fact tha t= although = Though)2 [5 \6 t. o" e" d8 G* y
# @: {7 n; _8 g0 W4 K$ } }
I am of the opinion that Mr. Lee should resign from this position. (我想李先生应该辞职) (假如说:I think Mr. Lee should......不是更简单吗?因为I am of the opinion = I think)2 z" D' y i J$ j
7 w; P" M! i' l2 U+ q; y% W
He quitted the job due to the fact that he was sick. (他由于生病而辞职) (若说:He quitted the job because he was sick. 更简单。因为 due to the fact that = because)9 f$ B" L1 N; c. l3 Z7 m) N- s
) c& g: P4 b* O% ~( Z
In the majority of cases,he likes to ride bike to the office.(他通常喜欢骑单车到办公室) (如果说:Usually, he likes to ride...... 更简单。因为 in the majority of cases = usually): W7 O) H. J4 x! E# c: T5 w1 ]
2 B* I0 {# [9 K5 yShe shows a preference for tea rather than coffee. (她喜欢茶而不是咖啡) (若说:She prefers tea rather......更简短清楚,因为 show a preference for = prefer)) x6 q: W0 M% z8 E( @, f2 X- _
9 I. t9 I' }) I
I will bring the matter to the attention of Mr. Wang. (我要通知王先生)( {* W! D! L7 t
/ Q3 i: N( d5 s- x: u6 m
如果只说:I will tell Mr. Wang (about the matter). 不是更简单吗?因为 bring the matter to the attention of = tell = inform) (句子最后面:「about the matter」可以省去); 同理,也要避免意义的重复或用字的多余 (redundant); 例如:
: }% A+ T/ h B' M: f5 F }& b
6 a$ V7 X/ H8 D& tThe consensus(of opinion)is that we have to act right away.(大家认为我们必须立即行动)(of opinion 可以省去,因为 consensus 的意思,就是大家的意见。)3 R6 H. g- }7 P( i
; g( Z/ A3 q. j% z$ @2 QThe letter shows that the problem(continues to)remain unsolved.(他的信显示问题尚未解决)(continue to 是多余的字,因为 remain 已经有 continue 的含意。所以句子就成为:The letter shows that the problem remains unsolved.)
" r6 _5 f$ D f$ A1 y: {" A: h. t! [% G' E+ f" R
He has made his (final) conclusion in his speech.(他在演说里做出结论) (final 是多余的字,因为 conclusion 已经含有 final 的意思。)6 w6 X% z! f, m4 p3 v
) M1 ~9 V* W: t* n2 S6 ^
He has had many years of (actual) experience in business。(他有多年经商的经验) (actual 也是多余的字,因为 experience 已有 actual 的意味)( l k8 C$ _7 A D. Q+ W; a5 ]* I
0 j: @; Y/ Q" }3 E. x) tWe assembled (together) all the parts for our radio.(我们装好收音机的零件)(因为 assemble 本身就有 together 的意思,所以 together 是多余的). z& `. u: y) I
7 ]; c# w% d: Y3 U" v
Enclosed (herewith ) please find the report of the meeting.(herewith 是多余的字,因为 enclosed 就有 herewith 的意思)(即:附上会议报告,请查收)
/ X9 j9 l! c' x. b4 c+ `. p( x4 q' P4 ]( x, x J) g
写到这里,想起一位深受美国人民爱戴,一向主张不写长句、不噜苏的美国已故参议员 Stephen Young,他每次受邀参加会议、演讲、宴会时,他的回信只有三个字「我会到」(I'll be there)......。也有人打趣的说:「讲演或写作的句子,就像穿迷你裙,愈短愈好。」(Like wearing mini-skirt, sentences in speech or writing should be the shorter, the better.)
1 ^! t/ \+ T. t9 M6 i6 T9 ^$ @; X& R' Z( w- W
此外还有:in reference to = about;draw to close = end; at an early date = soon等。0 R0 W: c0 q q
8 k: E- F+ C8 l( I/ r/ m5 K4 R( k
( `2 c3 D; \0 x6 S6 C' m( i/ t
3.老外为了族群和谐相处,除不用歧视或偏见的字眼外,连男女性别,也要避免区别,以示「平等」。9 m, C E8 T# u/ t4 \" G
( v8 X+ h: C, {" T" b8 H
例如:
7 ?3 v" ~1 y0 g% q( ]% q5 s) L( t- O# q4 k
Mankind are considered the smartest animals in the world。(人类是世上最聪明的动物)= Man is the smartest animal......。 (如果改为:Human beings are considered the smartest animals...... 就能包括男女。所以 mankind = man = human beings) (注意:mankind 后面动词要用多数,而 man 的后面动词,则用单数)2 f9 G7 X0 T* F0 B4 }% a5 O
0 a* l( z; W K* l% c' L0 Q
Manpower seems not strong enough in developing our economy here. (发展这里的经济,似乎缺乏人力资源。)(如果说:Labor power seems not strong enough... 也就没有「男性主义」的感觉。可见 manpower = labor power = work force = human resources)
, B! y& B$ E" V7 G' R* F+ w7 @" I. h
This small company hired a cleaning woman yesterday.(这个小公司昨天请来一名清洁女工)(如果说:This small company hired an office cleaner...也就没有男女之分了)
' v; W2 h* I, d
/ S! c" Z6 z3 w, pHe (she) has been a committee chairman (chairwoman) since 1998. (自从1998年他就是委员会主席) (假如把chairman或chairwoman改为chairperson或chair,就没有男女之分。) (如指讨论会的主持人,也可称为 moderator 或 coordinator。)( p) l8 m. D1 a+ L6 u. f* p
! Y7 M+ M) Q* rMany businessmen (businesswomen) feel their jobs are very stressful.(许多商人觉得工作压力很大)(如果把 businessmen (businesswomen) 改为 business people 或 business executives 或 business managers 就可包括男女了)(凡是单数 man 或 woman,其多数都是 men 或 women。)
- l6 t( A/ s1 N3 R" `- F% i# s+ d0 F2 b8 [
Policemen (policewomen) should treat citizens with courtesy.(警察对人民应该有礼貌)(假如把 policemen 或 policewomen 改为 police officers 就可避免男女性别), P( ~% R9 S% N2 m5 i
x' X' ~ p9 c+ s7 sCongressmen (congresswomen) should speak up for their constitutes. (国会议员应该为其选民说话)(constitute = voter) (我们也可以把 congressmen 或 congresswomen 改为 members of congress 或 congressional representatives)
" R( A8 M% `, q$ u: k
4 T+ G& u$ z: r& m5 j0 N; EStewardesses for international regions may get jet lag sometimes.(国际航线的空中小姐有时会有时差疲惫的现象)(如把 stewardess 改为 flight attendant,就能包括男女空中服务员。)
( b/ C- u$ Z+ N7 s8 X8 u8 H
( ]9 Z* o+ z% }0 S同理,我们可以把 salesman 或 saleswoman 改为 salesperson;把 mailman 改为 mail carrier 或 postal worker;把 foreman 改为 supervisor 等等。
2 e% p" q- W t5 I' p2 Z+ g
" U. P5 r# h1 m当然,一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要尽量避免使用,以免闹出麻烦。例如:
5 y: J" H) d$ `1 P
! {/ |' N; e; ?6 ^/ @对黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 还可以),礼貌的说法是 Afro-American 或 African-American;. C* ]+ x% H) Z+ ?
3 L" `0 y9 x& d, I! h1 F/ K对白人不要用 Honky(这是黑人骂白人的用字),正确用法是 Caucasian,或 white people;
% E6 y1 u6 }6 O; P. n
E, n! [! b# F4 k对犹太人不要用 Hymies,应该叫 Jewish 或 Jewish people;' _8 L% @/ ]5 U! u8 X V# q- a6 o
: e8 x5 ~6 \4 o2 @, U
对越南人不要用 Gook,要用 Vietnamese;
1 w0 `* j6 E0 q' C F' n
4 A8 _; |0 M' c5 C; _1 `+ `至于墨西哥人、西班牙人及中、南美洲人,包括 Puerto Rico,正确的用法多是 Hispanics 或 Latins,不过据说西班牙人为了维护自己的文化,倒喜欢别人称为 Spaniard。 更多信息请访问:
+ h U. N( f& D( C" g& q
" d8 d5 ^9 _$ J0 G! M还有黑白结婚的孩子,也不可称为 Oreo(Oreo 饼乾外面是巧克力,里面是白奶油)。
( I% s. K9 f/ C& b, [: e
3 _" P9 o: @) m% T有偏见的老外,不叫华人为 Chinese,而叫 Chink 或 Chinaman(从前还叫「Yellow Peril」,即黄祸)。遇到这种事,怎么办呢?我建议:「君子不与小人斗」,最好是「不理」(ignore)或「走开」(walk away)。不过老外与你谈话时,如果使用这些不礼貌的字眼,那么你就可以说:「For your information,the word you just used is derogatory(或 inappropriate)to describe someone of my race.」(只想让你知道:你刚刚所用的字,来描写我的族群,是很不合适的)。
0 ]0 x3 @, u7 C8 C |
评分
-
查看全部评分
|