本帖最后由 finder 于 2014-12-28 00:10 编辑 3 }/ h/ T* s" a( B 7 K4 T# g$ B, r0 L% [( V5 u转帖 2 y) A0 I' e4 T5 ]9 d" q3 [7 l1. 尤其在商业上,报章杂志或公文书信上,尽量不用难字 (big word) 或过时的字眼 (old-fashioned word)* y. h+ V* @ U1 `5 Z# B$ k
) o' G+ a Z s: u8 e( F4 [! J
例如:* a9 s9 Q/ J% H5 p/ s. ], A5 `
/ |0 q( K" C( DMany people feel that moral education is the infrastructure of higher learning. (许多人认为道德教育是高等知识的基础) (如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白)5 ?8 \+ |' \% m& }* T w+ p
1 I- g. h) d$ J) s
Three hundred acres of land is the parameter of our university,s expansion (growth). (三百英亩的土地是本大学发展的限度) (如果用limit代替parameter,会更简单易懂。) 4 o* N2 Y$ C- o% {4 l ( }, C4 Y% Y+ DThis news has been disseminated all over the U.S. (这消息已散布到全美各地) (如果用spread取代disseminated,不更简单?) (动词时态是:spread, spread, spread)' c$ |' e: _% C8 E* ^3 X% U
, c7 a7 b" Q ^5 _; a1 m$ hThe president of this college is not diminutive in size. (这大学的校长个子不小) (假如用small代替diminutive,不更明白吗?)- P) G [8 q6 p# N1 y% u
% j8 D5 f; a5 L" F: q( jI have to elucidate this document to my staff. (我要向我的员工解释这份文件) (如用explain代替elucidate,也许更明白。). J4 n5 d) v1 t$ N6 }) ^5 w
m, _4 ` }* w8 I) l* AMr. A will endeavor to be a physician. (A 先生想尝试当个医生) (如果用try代替endeavor,会更浅白。) (endeavour = endeavor)7 ~6 w( f& O7 O3 D7 Y7 }; h
# W3 m# S8 d( y' P) J8 D
We hope to visualize world peace in the future. (我们希望将来看到世界和平)(如果用see代替visualize,也许更简单!)" |- I1 Y/ y8 v5 m" |
) l9 X' @% t0 |# UThe charitable organization solicits for our annual donation. (慈善机构要求我们一年一度乐捐)(假如用 ask 代替 solicit,更浅白易懂。)(solicitation是名词) 4 L. _. |4 ]. D 0 R; i3 A8 a5 oWe don't know what may transpire when we have a new boss. (当新老板来后,我们不知会有什么发生。) (如果用happen代替transpire,也许更明白。) : a7 N- N. \7 }/ H2 M; R" `# u4 t' U/ x. _% T
Please act as soon as possible on the aforementioned matter. (前面提过的事,请尽速办理。)(如果用 previous 代替古字 aforementioned 不是更明白?)0 k9 U( o# ]4 c) S" s
+ V1 g3 N- s Q; G+ X+ @7 P! J
这就像美国大文豪马克吐温 Mark Twain 也曾说过:「我不愿在字典里找长字或难字,我绝不用『metropolis』这个字,因为我同样可以用『city』这个字来代替」。罗斯福总统为了强调美国政府不会遗忘那些穷人,在一篇讲词里用了这么一句:「We are endeavoring to construct a more inclusive society.」后来被人批评咬文嚼字,卖弄文笔。如果用浅白易懂的字眼写成:「We are going to make this country in which no one is left out.」或「We are trying to make everyone equal.」也许更简单明白! & Z2 A7 x K' G) f7 C( E" S8 M% r. T$ P9 R7 i, W$ R# A! {: W, F
2 W0 Y9 R/ |- \. i9 K1 Z! b+ @8 ~/ e2 @ 2. 老外也主张不写噜苏或绚丽的字眼(flowery or wordy),句子应该越短越好,一句能用两个字,绝不多加一个。 * s! s* t. [( `, d. B : _/ P4 G! {$ z8 z例如: 1 N# ~1 U( c. n# U' t4 m# Y1 F# U6 `4 F& S* G W. i* R1 S
At this point in time, we should pull together for our goal. (现在我们应该为我们的目标团结一致)(如果说:Now, we should pull......更简单。因为 at this point in time = now) ( ?. L* P8 s1 M* q6 p % Y v4 v/ J" T, R3 R9 Q5 ~) A9 ^* ?2 `Despite the fact that my English is not very good, I am not discouraged. (虽然我的英语不好,但我不灰心。) (如果说:Although my English is not...... 就更简短。因为despite the fact tha t= although = Though)2 t; y4 p* m( P' b8 N0 H
9 `, x- k9 t% @& K
I am of the opinion that Mr. Lee should resign from this position. (我想李先生应该辞职) (假如说:I think Mr. Lee should......不是更简单吗?因为I am of the opinion = I think)& j4 P& N$ S% R8 v' ~. j/ c3 Q
% J# L& ^1 d( i
He quitted the job due to the fact that he was sick. (他由于生病而辞职) (若说:He quitted the job because he was sick. 更简单。因为 due to the fact that = because) 0 g% ?" M5 ]9 X% E : N+ z) E( [; g6 |7 @In the majority of cases,he likes to ride bike to the office.(他通常喜欢骑单车到办公室) (如果说:Usually, he likes to ride...... 更简单。因为 in the majority of cases = usually)5 f. W- |, b2 l- M( A
+ g; t& F0 S$ e1 z1 d& R
She shows a preference for tea rather than coffee. (她喜欢茶而不是咖啡) (若说:She prefers tea rather......更简短清楚,因为 show a preference for = prefer) t* p2 D3 p& Z0 D- q* o: ~
# Q' x/ H8 R8 fI will bring the matter to the attention of Mr. Wang. (我要通知王先生), [5 c$ }5 c5 F6 b! {8 a8 t3 [
% m! j3 | ?0 g4 i; ^+ T如果只说:I will tell Mr. Wang (about the matter). 不是更简单吗?因为 bring the matter to the attention of = tell = inform) (句子最后面:「about the matter」可以省去); 同理,也要避免意义的重复或用字的多余 (redundant); 例如:. {) h, M$ v3 a* [ s! K
; c6 {* |; G3 `5 R: FThe consensus(of opinion)is that we have to act right away.(大家认为我们必须立即行动)(of opinion 可以省去,因为 consensus 的意思,就是大家的意见。)( t+ V. i! J& b$ _6 b0 D E; F
' Z# v$ q4 K( ~: Q( S( HThe letter shows that the problem(continues to)remain unsolved.(他的信显示问题尚未解决)(continue to 是多余的字,因为 remain 已经有 continue 的含意。所以句子就成为:The letter shows that the problem remains unsolved.) k. C! F- l# Y+ n7 I U
7 n9 z2 I4 d9 A- Z/ D( LHe has made his (final) conclusion in his speech.(他在演说里做出结论) (final 是多余的字,因为 conclusion 已经含有 final 的意思。) % Z+ [' s) J7 |& J0 f2 A/ |; c/ P0 {* E: w# @) E8 K
He has had many years of (actual) experience in business。(他有多年经商的经验) (actual 也是多余的字,因为 experience 已有 actual 的意味)" A. g% X! ~) b4 p! J; y
! g: |2 w( T" u7 D
We assembled (together) all the parts for our radio.(我们装好收音机的零件)(因为 assemble 本身就有 together 的意思,所以 together 是多余的)' G4 ]" E- K' d- n8 q( s; y
, `6 g: Y* ^9 |; ?' Y! \7 ^, E
Enclosed (herewith ) please find the report of the meeting.(herewith 是多余的字,因为 enclosed 就有 herewith 的意思)(即:附上会议报告,请查收): ]5 u6 U. E6 s5 n1 ~
2 A& M* T' x' y8 P5 @6 i6 }
写到这里,想起一位深受美国人民爱戴,一向主张不写长句、不噜苏的美国已故参议员 Stephen Young,他每次受邀参加会议、演讲、宴会时,他的回信只有三个字「我会到」(I'll be there)......。也有人打趣的说:「讲演或写作的句子,就像穿迷你裙,愈短愈好。」(Like wearing mini-skirt, sentences in speech or writing should be the shorter, the better.). Y2 n& _7 T3 y8 b* _+ K
" W5 ?0 e g4 K8 K6 }4 A
此外还有:in reference to = about;draw to close = end; at an early date = soon等。$ x: ~9 X2 ~) l8 J# F7 I2 t
" E! p6 O" O# x* Z! p , x9 m& u+ o1 _2 Y3 D3.老外为了族群和谐相处,除不用歧视或偏见的字眼外,连男女性别,也要避免区别,以示「平等」。 * |1 o) J" \! S N1 Z( Z/ G 5 i5 P) S! ^; ]0 J0 g- ?& ^例如: ( h2 m$ q* v, D1 m: C d9 g d$ }6 P% t
Mankind are considered the smartest animals in the world。(人类是世上最聪明的动物)= Man is the smartest animal......。 (如果改为:Human beings are considered the smartest animals...... 就能包括男女。所以 mankind = man = human beings) (注意:mankind 后面动词要用多数,而 man 的后面动词,则用单数)) z) g/ ]# r. b c) R
L5 Q% G9 r2 zManpower seems not strong enough in developing our economy here. (发展这里的经济,似乎缺乏人力资源。)(如果说:Labor power seems not strong enough... 也就没有「男性主义」的感觉。可见 manpower = labor power = work force = human resources)8 F4 F" x0 m. `& j9 T9 H
) R3 J0 _ ^, d% F. r$ N9 @This small company hired a cleaning woman yesterday.(这个小公司昨天请来一名清洁女工)(如果说:This small company hired an office cleaner...也就没有男女之分了) [/ t0 k& e& F4 P2 \- L. g3 {9 u) w& U7 o: o% h
He (she) has been a committee chairman (chairwoman) since 1998. (自从1998年他就是委员会主席) (假如把chairman或chairwoman改为chairperson或chair,就没有男女之分。) (如指讨论会的主持人,也可称为 moderator 或 coordinator。) & R" u) N$ }/ E) N8 p! k' v8 {0 ?7 n0 i/ g) h/ j1 p# Z4 e
Many businessmen (businesswomen) feel their jobs are very stressful.(许多商人觉得工作压力很大)(如果把 businessmen (businesswomen) 改为 business people 或 business executives 或 business managers 就可包括男女了)(凡是单数 man 或 woman,其多数都是 men 或 women。)# C# {) z; b! Z! k
& t( [& A9 Q% ~# v/ Q6 o" _& C! h
Policemen (policewomen) should treat citizens with courtesy.(警察对人民应该有礼貌)(假如把 policemen 或 policewomen 改为 police officers 就可避免男女性别) : s8 A& ?) d: S" @ 9 {8 |% |9 t& j; e) m/ MCongressmen (congresswomen) should speak up for their constitutes. (国会议员应该为其选民说话)(constitute = voter) (我们也可以把 congressmen 或 congresswomen 改为 members of congress 或 congressional representatives). W$ S7 f! ^* }, R. {
0 K0 C1 x0 _- v6 W
Stewardesses for international regions may get jet lag sometimes.(国际航线的空中小姐有时会有时差疲惫的现象)(如把 stewardess 改为 flight attendant,就能包括男女空中服务员。)2 u7 Z! H; g% ^2 K/ a
7 U6 ^5 e9 J6 L同理,我们可以把 salesman 或 saleswoman 改为 salesperson;把 mailman 改为 mail carrier 或 postal worker;把 foreman 改为 supervisor 等等。 . G% p8 Z- m% o ( r' g1 t/ r3 T: b当然,一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要尽量避免使用,以免闹出麻烦。例如:2 f: O4 Z, ?5 a: U# @5 t* D' o
+ r! a& V4 [- t7 {) l对黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 还可以),礼貌的说法是 Afro-American 或 African-American; 6 @) v. f! U/ A6 V2 h/ S3 Q$ w, t, v, c9 K! Z
对白人不要用 Honky(这是黑人骂白人的用字),正确用法是 Caucasian,或 white people;0 E+ ^) h# O% z" s9 p* v6 {% V9 W
/ j S% j: F5 _2 `. z6 V, z) ^对犹太人不要用 Hymies,应该叫 Jewish 或 Jewish people; / C( J0 n: B, P& F" N, H# C n# a, S. I2 d+ s8 a( J
对越南人不要用 Gook,要用 Vietnamese;. a. N. H! Q5 ?6 g ?3 r
7 J5 D. V& T9 s) Z" F2 u* w
至于墨西哥人、西班牙人及中、南美洲人,包括 Puerto Rico,正确的用法多是 Hispanics 或 Latins,不过据说西班牙人为了维护自己的文化,倒喜欢别人称为 Spaniard。 更多信息请访问:: |6 L G* ]( u8 p
% U: S8 _& [$ ^* M
还有黑白结婚的孩子,也不可称为 Oreo(Oreo 饼乾外面是巧克力,里面是白奶油)。 6 m- Q. i5 a9 D2 e" _2 v+ ^3 s% f+ I2 D6 A7 |& k/ C. Q9 T
有偏见的老外,不叫华人为 Chinese,而叫 Chink 或 Chinaman(从前还叫「Yellow Peril」,即黄祸)。遇到这种事,怎么办呢?我建议:「君子不与小人斗」,最好是「不理」(ignore)或「走开」(walk away)。不过老外与你谈话时,如果使用这些不礼貌的字眼,那么你就可以说:「For your information,the word you just used is derogatory(或 inappropriate)to describe someone of my race.」(只想让你知道:你刚刚所用的字,来描写我的族群,是很不合适的)。7 C6 z" Z; f# i' @