|
|
本帖最后由 finder 于 2014-12-28 00:10 编辑 2 { H5 r' P# \7 J( u
K4 y4 d8 S+ B& i& h6 @0 Q- z
转帖
/ Q: i" t. H8 u2 U- [; \+ ]* X$ K1. 尤其在商业上,报章杂志或公文书信上,尽量不用难字 (big word) 或过时的字眼 (old-fashioned word)
% y0 w$ ?2 D& j' ]! w( S' C* K/ c/ j# I; ]2 ~
例如:- P: Y6 {+ ]1 z1 H; L! d
5 t# B/ }& u6 Y2 q2 b
Many people feel that moral education is the infrastructure of higher learning. (许多人认为道德教育是高等知识的基础) (如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白)' z$ w& u$ G( d6 ^/ Y3 D! @% r9 [
. B9 j; q- q5 Z6 x2 w/ `
Three hundred acres of land is the parameter of our university,s expansion (growth). (三百英亩的土地是本大学发展的限度) (如果用limit代替parameter,会更简单易懂。)) U h, K" d1 h& K7 O
+ w5 s! c3 M1 W c
This news has been disseminated all over the U.S. (这消息已散布到全美各地) (如果用spread取代disseminated,不更简单?) (动词时态是:spread, spread, spread)
6 _5 d( q* X; J* \0 a# e
+ J7 `& Z) ]* M' z) \The president of this college is not diminutive in size. (这大学的校长个子不小) (假如用small代替diminutive,不更明白吗?); m5 [8 U' |+ n! o- M9 Y/ C+ r& X. S
D; t0 L2 q9 O A0 A
I have to elucidate this document to my staff. (我要向我的员工解释这份文件) (如用explain代替elucidate,也许更明白。)
% W- A/ g9 Q5 O; q3 C
- {* Y+ E; H3 u- Q0 R+ r( x N4 UMr. A will endeavor to be a physician. (A 先生想尝试当个医生) (如果用try代替endeavor,会更浅白。) (endeavour = endeavor)
; p+ V* z% `2 T& O; X$ P! N1 }: z* L5 m6 }, f% F/ g! m
We hope to visualize world peace in the future. (我们希望将来看到世界和平)(如果用see代替visualize,也许更简单!)4 y% l8 u7 p: W7 \, j' T+ {6 {- ]* h
8 ?" a- g5 Z2 s- EThe charitable organization solicits for our annual donation. (慈善机构要求我们一年一度乐捐)(假如用 ask 代替 solicit,更浅白易懂。)(solicitation是名词)
, O& v% f% v8 R7 r- V6 k8 @! n% @3 L9 p
We don't know what may transpire when we have a new boss. (当新老板来后,我们不知会有什么发生。) (如果用happen代替transpire,也许更明白。)
- R; A2 Z( G4 {$ e8 }) K2 `
3 G" D* v8 s3 k" BPlease act as soon as possible on the aforementioned matter. (前面提过的事,请尽速办理。)(如果用 previous 代替古字 aforementioned 不是更明白?): y% ^1 u, G) g1 l6 }2 @) x
/ c7 `2 ]1 p3 P9 S) x4 l' h这就像美国大文豪马克吐温 Mark Twain 也曾说过:「我不愿在字典里找长字或难字,我绝不用『metropolis』这个字,因为我同样可以用『city』这个字来代替」。罗斯福总统为了强调美国政府不会遗忘那些穷人,在一篇讲词里用了这么一句:「We are endeavoring to construct a more inclusive society.」后来被人批评咬文嚼字,卖弄文笔。如果用浅白易懂的字眼写成:「We are going to make this country in which no one is left out.」或「We are trying to make everyone equal.」也许更简单明白!
' l( ]" ^# N- _5 a0 ]* b- N3 w# w' h. b, h1 g
8 G5 @0 w% T; f/ \2 `0 E
2. 老外也主张不写噜苏或绚丽的字眼(flowery or wordy),句子应该越短越好,一句能用两个字,绝不多加一个。
8 J9 ]$ X, I/ v* `, C0 i, N- `: n" H8 {7 u/ A
例如:
* d! H% Q$ C$ B4 O7 {$ K+ ]9 U; b) y# V5 ]5 B
At this point in time, we should pull together for our goal. (现在我们应该为我们的目标团结一致)(如果说:Now, we should pull......更简单。因为 at this point in time = now)
- X7 V# O2 d+ j$ S
' }; ], y8 Z* k+ dDespite the fact that my English is not very good, I am not discouraged. (虽然我的英语不好,但我不灰心。) (如果说:Although my English is not...... 就更简短。因为despite the fact tha t= although = Though)6 `) {; a; E) O: I9 V# j" ~/ K
4 S! H3 }8 t) c0 F9 c2 FI am of the opinion that Mr. Lee should resign from this position. (我想李先生应该辞职) (假如说:I think Mr. Lee should......不是更简单吗?因为I am of the opinion = I think)
6 X Z5 X/ C5 Y' ?6 {! k4 C0 b7 V
2 Z+ N0 r# e9 d% SHe quitted the job due to the fact that he was sick. (他由于生病而辞职) (若说:He quitted the job because he was sick. 更简单。因为 due to the fact that = because)
0 `! R' K3 S! g
# ~7 L+ Q) g7 Q4 f: h7 SIn the majority of cases,he likes to ride bike to the office.(他通常喜欢骑单车到办公室) (如果说:Usually, he likes to ride...... 更简单。因为 in the majority of cases = usually)
( f0 {6 ~9 s. @2 _- U
! G( `! n+ w; ?. A qShe shows a preference for tea rather than coffee. (她喜欢茶而不是咖啡) (若说:She prefers tea rather......更简短清楚,因为 show a preference for = prefer)
7 w. S- K2 v0 s* N
6 F5 K+ I2 q* H3 H# q/ k+ {: X8 WI will bring the matter to the attention of Mr. Wang. (我要通知王先生)! N- F1 ~7 ^4 U! Z- I& G
9 J& w3 o3 f9 }如果只说:I will tell Mr. Wang (about the matter). 不是更简单吗?因为 bring the matter to the attention of = tell = inform) (句子最后面:「about the matter」可以省去); 同理,也要避免意义的重复或用字的多余 (redundant); 例如:* d7 T& g9 ~) y6 I, M3 i
8 Y5 E3 X! B: O4 C! ZThe consensus(of opinion)is that we have to act right away.(大家认为我们必须立即行动)(of opinion 可以省去,因为 consensus 的意思,就是大家的意见。)0 l8 I" Q8 k5 h1 {4 W3 G
1 x% w5 b# ^! K% b/ k% X t: K/ HThe letter shows that the problem(continues to)remain unsolved.(他的信显示问题尚未解决)(continue to 是多余的字,因为 remain 已经有 continue 的含意。所以句子就成为:The letter shows that the problem remains unsolved.)) F3 r) y" h/ j9 ?* e
u5 f% O Q2 V& _9 H& L
He has made his (final) conclusion in his speech.(他在演说里做出结论) (final 是多余的字,因为 conclusion 已经含有 final 的意思。)! J1 y( I7 K/ m9 j' C! ?$ c
# H+ s+ d/ H7 V* F* uHe has had many years of (actual) experience in business。(他有多年经商的经验) (actual 也是多余的字,因为 experience 已有 actual 的意味)
! H2 v" n4 [1 R/ B: [2 _0 m2 ]9 U9 I
We assembled (together) all the parts for our radio.(我们装好收音机的零件)(因为 assemble 本身就有 together 的意思,所以 together 是多余的)
; |9 @( H A- }' x/ {% ?4 y' r" O8 Y. N0 F6 H9 T( p N: a
Enclosed (herewith ) please find the report of the meeting.(herewith 是多余的字,因为 enclosed 就有 herewith 的意思)(即:附上会议报告,请查收)
" M5 F- k/ R. ~0 Y# W9 G8 W& W3 J/ G
写到这里,想起一位深受美国人民爱戴,一向主张不写长句、不噜苏的美国已故参议员 Stephen Young,他每次受邀参加会议、演讲、宴会时,他的回信只有三个字「我会到」(I'll be there)......。也有人打趣的说:「讲演或写作的句子,就像穿迷你裙,愈短愈好。」(Like wearing mini-skirt, sentences in speech or writing should be the shorter, the better.)# [; l$ P+ I; _) H0 t0 [
/ T8 L( v6 O3 F6 R* l, W此外还有:in reference to = about;draw to close = end; at an early date = soon等。
: A7 @- J8 y5 s' l0 s) [& f' V ]
) Z! T+ j2 G8 J: U ^/ }: u4 ~: y
3.老外为了族群和谐相处,除不用歧视或偏见的字眼外,连男女性别,也要避免区别,以示「平等」。
4 `+ y; c8 d- s3 C. P3 i" q0 z1 y1 c+ j# }2 I, X
例如:4 P; v) \# w$ S5 r
/ \8 K3 E1 E% n$ S3 [
Mankind are considered the smartest animals in the world。(人类是世上最聪明的动物)= Man is the smartest animal......。 (如果改为:Human beings are considered the smartest animals...... 就能包括男女。所以 mankind = man = human beings) (注意:mankind 后面动词要用多数,而 man 的后面动词,则用单数)
& ]# C0 Q! ~3 ?* J4 G( `7 I3 q1 {8 S" D: c& T( N$ G
Manpower seems not strong enough in developing our economy here. (发展这里的经济,似乎缺乏人力资源。)(如果说:Labor power seems not strong enough... 也就没有「男性主义」的感觉。可见 manpower = labor power = work force = human resources) F6 [/ h0 T/ J: O5 H
8 |. S2 L' s) d$ L/ ?This small company hired a cleaning woman yesterday.(这个小公司昨天请来一名清洁女工)(如果说:This small company hired an office cleaner...也就没有男女之分了)
7 l% z. |( u5 b' h5 y, [5 b% Y
4 Y% M; X' g( c9 }0 l& N9 THe (she) has been a committee chairman (chairwoman) since 1998. (自从1998年他就是委员会主席) (假如把chairman或chairwoman改为chairperson或chair,就没有男女之分。) (如指讨论会的主持人,也可称为 moderator 或 coordinator。)+ J$ Q8 U8 U; a3 M/ O
T5 b- K# |* R4 HMany businessmen (businesswomen) feel their jobs are very stressful.(许多商人觉得工作压力很大)(如果把 businessmen (businesswomen) 改为 business people 或 business executives 或 business managers 就可包括男女了)(凡是单数 man 或 woman,其多数都是 men 或 women。)
1 V4 D* _- y* t1 y, H
% a/ g, d( L8 u1 ~7 @; G0 oPolicemen (policewomen) should treat citizens with courtesy.(警察对人民应该有礼貌)(假如把 policemen 或 policewomen 改为 police officers 就可避免男女性别)& `% d Q0 n% J( G% ]' X
! S) [: H4 s: xCongressmen (congresswomen) should speak up for their constitutes. (国会议员应该为其选民说话)(constitute = voter) (我们也可以把 congressmen 或 congresswomen 改为 members of congress 或 congressional representatives)+ Z" n3 |6 b* r+ ?
# z- `( Q# a- K9 A* ^Stewardesses for international regions may get jet lag sometimes.(国际航线的空中小姐有时会有时差疲惫的现象)(如把 stewardess 改为 flight attendant,就能包括男女空中服务员。)
% M- e$ O. Z0 |
* }: {8 u; H5 o) Q( p同理,我们可以把 salesman 或 saleswoman 改为 salesperson;把 mailman 改为 mail carrier 或 postal worker;把 foreman 改为 supervisor 等等。$ {( K6 \% i4 Q; h8 r
9 w" Q( K) B2 v4 Z& ]! |- E) O当然,一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要尽量避免使用,以免闹出麻烦。例如:
8 J1 t* R7 ^" W0 C) p/ V4 A2 ]. N8 g2 T5 W# h; R
对黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 还可以),礼貌的说法是 Afro-American 或 African-American;4 A' N9 A4 a, j1 p- U, G% i6 v
4 j M4 E+ `' x, x对白人不要用 Honky(这是黑人骂白人的用字),正确用法是 Caucasian,或 white people;
. m' P/ m4 h6 g# P
8 m7 q. D$ I: n* s对犹太人不要用 Hymies,应该叫 Jewish 或 Jewish people;& |. ]8 a- |( i
7 y2 n. m! d4 Z/ v9 b+ M: \, @! j
对越南人不要用 Gook,要用 Vietnamese;
) e& D; l. f- F, F& _1 P
* ^3 s+ D/ S! A s8 p; b至于墨西哥人、西班牙人及中、南美洲人,包括 Puerto Rico,正确的用法多是 Hispanics 或 Latins,不过据说西班牙人为了维护自己的文化,倒喜欢别人称为 Spaniard。 更多信息请访问:( P; ], {5 C, {/ W- J& _
O. j- Y/ O0 j" f+ ?还有黑白结婚的孩子,也不可称为 Oreo(Oreo 饼乾外面是巧克力,里面是白奶油)。
% j5 \6 h' [" {1 z+ c! D* G$ N9 V" w; t- j+ a& [. S
有偏见的老外,不叫华人为 Chinese,而叫 Chink 或 Chinaman(从前还叫「Yellow Peril」,即黄祸)。遇到这种事,怎么办呢?我建议:「君子不与小人斗」,最好是「不理」(ignore)或「走开」(walk away)。不过老外与你谈话时,如果使用这些不礼貌的字眼,那么你就可以说:「For your information,the word you just used is derogatory(或 inappropriate)to describe someone of my race.」(只想让你知道:你刚刚所用的字,来描写我的族群,是很不合适的)。! m' u( ]- K/ o) Q* P, m6 Q
|
评分
-
查看全部评分
|