本帖最后由 finder 于 2014-12-28 00:10 编辑 2 V) K$ D' ~6 h' E' z2 e+ T" F& [: y2 H; `& q8 b, a 转帖) q' E% ~( \! h$ m" O5 }
1. 尤其在商业上,报章杂志或公文书信上,尽量不用难字 (big word) 或过时的字眼 (old-fashioned word) 1 W* n8 I$ F3 \+ N9 \6 D 5 l% G- {9 W$ M& ?% b( J例如:3 F. l- V ~! h3 T; o
" b3 G+ V4 W, c" `# P" ZMany people feel that moral education is the infrastructure of higher learning. (许多人认为道德教育是高等知识的基础) (如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白)5 u3 G! B: o" J5 ~1 s/ k
* C4 V. e8 C U% M; FThree hundred acres of land is the parameter of our university,s expansion (growth). (三百英亩的土地是本大学发展的限度) (如果用limit代替parameter,会更简单易懂。)' Q1 ?+ x0 `0 u# W6 u1 x
4 U3 a9 |3 w5 O8 Z! x8 y. c6 |* XThis news has been disseminated all over the U.S. (这消息已散布到全美各地) (如果用spread取代disseminated,不更简单?) (动词时态是:spread, spread, spread) 5 G; `+ Y9 l) Y# B( ]* a/ m & A+ B( z6 Y7 B8 GThe president of this college is not diminutive in size. (这大学的校长个子不小) (假如用small代替diminutive,不更明白吗?)6 `9 y& Q9 R9 z" p. A$ h
& K3 {4 z$ F8 a( ^; E: n
I have to elucidate this document to my staff. (我要向我的员工解释这份文件) (如用explain代替elucidate,也许更明白。) 7 [, y* t7 U0 H7 u " ?9 y. c3 d5 @/ NMr. A will endeavor to be a physician. (A 先生想尝试当个医生) (如果用try代替endeavor,会更浅白。) (endeavour = endeavor) 4 Y$ ~2 ?4 l ^- G/ _8 M& o; |; h2 F& I: }
We hope to visualize world peace in the future. (我们希望将来看到世界和平)(如果用see代替visualize,也许更简单!), }; \+ ~7 { _1 L
! Y' k/ \* H0 W
The charitable organization solicits for our annual donation. (慈善机构要求我们一年一度乐捐)(假如用 ask 代替 solicit,更浅白易懂。)(solicitation是名词) ! A% T+ U. Q( a2 D7 X9 y, L$ `6 @/ Y/ ~
We don't know what may transpire when we have a new boss. (当新老板来后,我们不知会有什么发生。) (如果用happen代替transpire,也许更明白。)' d* E7 q9 M+ |# `
# e$ _, ^( A q' U1 X1 `" `2 `Please act as soon as possible on the aforementioned matter. (前面提过的事,请尽速办理。)(如果用 previous 代替古字 aforementioned 不是更明白?)& [9 N7 p5 J; g# I& Q
. w) b& c: [# h3 [- j- \. ^7 O
这就像美国大文豪马克吐温 Mark Twain 也曾说过:「我不愿在字典里找长字或难字,我绝不用『metropolis』这个字,因为我同样可以用『city』这个字来代替」。罗斯福总统为了强调美国政府不会遗忘那些穷人,在一篇讲词里用了这么一句:「We are endeavoring to construct a more inclusive society.」后来被人批评咬文嚼字,卖弄文笔。如果用浅白易懂的字眼写成:「We are going to make this country in which no one is left out.」或「We are trying to make everyone equal.」也许更简单明白!, I5 p+ n, H" g& U) q
. I( ~, H5 V3 k g' p! G ! q" T: M$ H2 T/ A9 f( c2. 老外也主张不写噜苏或绚丽的字眼(flowery or wordy),句子应该越短越好,一句能用两个字,绝不多加一个。# b* V% s( k' S* V/ P' v0 H
4 H3 U" G0 l A" W4 [例如: 9 l% o% G" h" I- N& x: {2 J + |) t, i7 B% [" x. `At this point in time, we should pull together for our goal. (现在我们应该为我们的目标团结一致)(如果说:Now, we should pull......更简单。因为 at this point in time = now) ' N, n* ]2 ^1 B: } t7 F" Q: [$ g( a: g- s6 kDespite the fact that my English is not very good, I am not discouraged. (虽然我的英语不好,但我不灰心。) (如果说:Although my English is not...... 就更简短。因为despite the fact tha t= although = Though) + J/ T1 @( S3 d! H* ]% z; A0 x8 d4 e- R8 I
I am of the opinion that Mr. Lee should resign from this position. (我想李先生应该辞职) (假如说:I think Mr. Lee should......不是更简单吗?因为I am of the opinion = I think) - e8 `: ^5 F6 c5 S . @( k3 O7 H! C2 _9 \) CHe quitted the job due to the fact that he was sick. (他由于生病而辞职) (若说:He quitted the job because he was sick. 更简单。因为 due to the fact that = because)2 y# T5 _ R+ ^- P( @5 A3 M
* p; H& `3 S, b) C* b& I0 ^9 HIn the majority of cases,he likes to ride bike to the office.(他通常喜欢骑单车到办公室) (如果说:Usually, he likes to ride...... 更简单。因为 in the majority of cases = usually) ' |- a& n% V- }' E " l q1 b# Z) O8 PShe shows a preference for tea rather than coffee. (她喜欢茶而不是咖啡) (若说:She prefers tea rather......更简短清楚,因为 show a preference for = prefer)& m& a, Q7 ^6 y4 l0 u r
/ I! W/ [3 T9 ~; w3 I5 Y. ]% Y
I will bring the matter to the attention of Mr. Wang. (我要通知王先生)' B" P! k; `+ l# _0 s R! R
) M; b! I% J# d如果只说:I will tell Mr. Wang (about the matter). 不是更简单吗?因为 bring the matter to the attention of = tell = inform) (句子最后面:「about the matter」可以省去); 同理,也要避免意义的重复或用字的多余 (redundant); 例如:7 ~9 Q3 m/ K6 a& o! w% d* f" u
; y4 k' r4 Z! ?6 i4 l |1 DThe consensus(of opinion)is that we have to act right away.(大家认为我们必须立即行动)(of opinion 可以省去,因为 consensus 的意思,就是大家的意见。)- l: E( e# X, `! m! R; E; P" ]
- V! }9 q( k1 I! d% ]9 mThe letter shows that the problem(continues to)remain unsolved.(他的信显示问题尚未解决)(continue to 是多余的字,因为 remain 已经有 continue 的含意。所以句子就成为:The letter shows that the problem remains unsolved.)) }+ o# z7 e9 |+ r( B! _
# i# l& u- l" q; RHe has made his (final) conclusion in his speech.(他在演说里做出结论) (final 是多余的字,因为 conclusion 已经含有 final 的意思。) : b7 o) j6 I, m# R k$ e* H( d+ U8 \$ [
He has had many years of (actual) experience in business。(他有多年经商的经验) (actual 也是多余的字,因为 experience 已有 actual 的意味) 5 }8 t i* h# I1 \7 _; T5 k0 N! S
We assembled (together) all the parts for our radio.(我们装好收音机的零件)(因为 assemble 本身就有 together 的意思,所以 together 是多余的) # q P: S0 N4 f; a : d- |& y0 f' K: x4 f7 v- m7 TEnclosed (herewith ) please find the report of the meeting.(herewith 是多余的字,因为 enclosed 就有 herewith 的意思)(即:附上会议报告,请查收)$ _$ j- [, {% T& e
4 @9 y1 m8 G, l0 b7 L1 d% w
写到这里,想起一位深受美国人民爱戴,一向主张不写长句、不噜苏的美国已故参议员 Stephen Young,他每次受邀参加会议、演讲、宴会时,他的回信只有三个字「我会到」(I'll be there)......。也有人打趣的说:「讲演或写作的句子,就像穿迷你裙,愈短愈好。」(Like wearing mini-skirt, sentences in speech or writing should be the shorter, the better.)1 L2 z2 P0 c- F
8 o. ~0 J% b% u2 j3 F1 V4 I5 P1 s
此外还有:in reference to = about;draw to close = end; at an early date = soon等。5 `$ Q5 n3 M6 D' H- p O6 Q
: E$ Z: I$ f/ D$ }; k( ]0 j" ~: @" D. V5 j4 v 3.老外为了族群和谐相处,除不用歧视或偏见的字眼外,连男女性别,也要避免区别,以示「平等」。 ( b" a: @* l. f ) s" i1 @& D2 f/ b8 |% {. c& x例如:) d5 K c, J3 @) U0 a
$ ]6 V% d5 }. `6 ?/ gMankind are considered the smartest animals in the world。(人类是世上最聪明的动物)= Man is the smartest animal......。 (如果改为:Human beings are considered the smartest animals...... 就能包括男女。所以 mankind = man = human beings) (注意:mankind 后面动词要用多数,而 man 的后面动词,则用单数): ~) ]. D5 [# P
% r" W) }* V9 DManpower seems not strong enough in developing our economy here. (发展这里的经济,似乎缺乏人力资源。)(如果说:Labor power seems not strong enough... 也就没有「男性主义」的感觉。可见 manpower = labor power = work force = human resources) $ o. H; H" {+ J- J [( Q! R & u" Q, x% o J) K5 dThis small company hired a cleaning woman yesterday.(这个小公司昨天请来一名清洁女工)(如果说:This small company hired an office cleaner...也就没有男女之分了): E* A2 {' B( ]$ M9 m
. G( c. U" _# }
He (she) has been a committee chairman (chairwoman) since 1998. (自从1998年他就是委员会主席) (假如把chairman或chairwoman改为chairperson或chair,就没有男女之分。) (如指讨论会的主持人,也可称为 moderator 或 coordinator。)" a4 F" L/ m- M0 `; v
! A" Q$ y1 K5 p P# @9 Q
Many businessmen (businesswomen) feel their jobs are very stressful.(许多商人觉得工作压力很大)(如果把 businessmen (businesswomen) 改为 business people 或 business executives 或 business managers 就可包括男女了)(凡是单数 man 或 woman,其多数都是 men 或 women。): V; S+ i, ?* `. `: P8 _! y. {. O7 f
; q3 m9 V6 e! ~7 ^Policemen (policewomen) should treat citizens with courtesy.(警察对人民应该有礼貌)(假如把 policemen 或 policewomen 改为 police officers 就可避免男女性别) 3 ]4 w* u0 L- L* O; g4 F ( A- m/ D) K% [% JCongressmen (congresswomen) should speak up for their constitutes. (国会议员应该为其选民说话)(constitute = voter) (我们也可以把 congressmen 或 congresswomen 改为 members of congress 或 congressional representatives)' J0 Y/ O1 C1 m4 B8 T, M$ \
" A* {9 \& f/ |) ?3 P0 a
Stewardesses for international regions may get jet lag sometimes.(国际航线的空中小姐有时会有时差疲惫的现象)(如把 stewardess 改为 flight attendant,就能包括男女空中服务员。)6 T2 I& m' D7 t
0 B+ u1 r3 z$ W" D6 r同理,我们可以把 salesman 或 saleswoman 改为 salesperson;把 mailman 改为 mail carrier 或 postal worker;把 foreman 改为 supervisor 等等。6 y: K# e" B4 S; R: b
7 k, K. q O% o
当然,一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要尽量避免使用,以免闹出麻烦。例如:' F5 \& @3 U. F
: { y& p G6 [. k" n/ _9 _; h
对黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 还可以),礼貌的说法是 Afro-American 或 African-American;" G" ?% V; W9 C4 P; ^
5 S. j' u2 J/ W1 p# Z- o* w对白人不要用 Honky(这是黑人骂白人的用字),正确用法是 Caucasian,或 white people;3 V" @7 D6 l9 Q4 Z& @
1 l2 J6 l" J4 o& B, c
对犹太人不要用 Hymies,应该叫 Jewish 或 Jewish people;' J! o/ c) {% x1 j$ n+ D& p+ J, D
5 ?7 ?& V5 E! \5 E8 K0 d
对越南人不要用 Gook,要用 Vietnamese; + H4 s2 r/ }( r& d& T5 X% r4 D* ]9 Y1 o- }, g2 v
至于墨西哥人、西班牙人及中、南美洲人,包括 Puerto Rico,正确的用法多是 Hispanics 或 Latins,不过据说西班牙人为了维护自己的文化,倒喜欢别人称为 Spaniard。 更多信息请访问:9 H- E$ q- o4 ^) q
: `3 f, M1 x }' K' D还有黑白结婚的孩子,也不可称为 Oreo(Oreo 饼乾外面是巧克力,里面是白奶油)。( s# h* M- w: c' V0 @
+ s9 y; c( S' E- t1 V有偏见的老外,不叫华人为 Chinese,而叫 Chink 或 Chinaman(从前还叫「Yellow Peril」,即黄祸)。遇到这种事,怎么办呢?我建议:「君子不与小人斗」,最好是「不理」(ignore)或「走开」(walk away)。不过老外与你谈话时,如果使用这些不礼貌的字眼,那么你就可以说:「For your information,the word you just used is derogatory(或 inappropriate)to describe someone of my race.」(只想让你知道:你刚刚所用的字,来描写我的族群,是很不合适的)。+ L- M7 l* ?4 b+ g