本帖最后由 finder 于 2014-12-28 00:10 编辑 # B( ?8 f6 A3 a6 H$ V
, `4 [+ v; z' @0 A转帖 ' {- q. f& I; C o( N0 f# |' R1 j1. 尤其在商业上,报章杂志或公文书信上,尽量不用难字 (big word) 或过时的字眼 (old-fashioned word) / T1 j N4 Y& }; ` " u: F! [! h! f3 [# t例如:( \ q d. i% { w' f1 J
1 G3 N- v* k- v# R' I
Many people feel that moral education is the infrastructure of higher learning. (许多人认为道德教育是高等知识的基础) (如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白)4 T4 `- u7 Y8 V2 q' @
I9 o D3 H8 H' v8 z, a* k! N" e v
Three hundred acres of land is the parameter of our university,s expansion (growth). (三百英亩的土地是本大学发展的限度) (如果用limit代替parameter,会更简单易懂。) 0 t0 ^% ^$ {. ]& t6 D1 E2 |5 c1 J! @8 s ~) K& X3 j
This news has been disseminated all over the U.S. (这消息已散布到全美各地) (如果用spread取代disseminated,不更简单?) (动词时态是:spread, spread, spread)% f2 ?5 f0 ~& a7 d7 _& W K
) y$ Q |6 o8 EThe president of this college is not diminutive in size. (这大学的校长个子不小) (假如用small代替diminutive,不更明白吗?) ; L+ J$ J, a2 R' c: k# S3 R' @5 `% {
I have to elucidate this document to my staff. (我要向我的员工解释这份文件) (如用explain代替elucidate,也许更明白。)# w6 R" E$ e/ V1 N) r @
8 C) A: j }$ ^9 [Mr. A will endeavor to be a physician. (A 先生想尝试当个医生) (如果用try代替endeavor,会更浅白。) (endeavour = endeavor) : V6 _' {* C* H2 B; J0 P $ |9 A1 Z. {+ sWe hope to visualize world peace in the future. (我们希望将来看到世界和平)(如果用see代替visualize,也许更简单!) ' }7 i i5 e2 M. j- U3 m% w' D, i/ ~( I( h8 S
The charitable organization solicits for our annual donation. (慈善机构要求我们一年一度乐捐)(假如用 ask 代替 solicit,更浅白易懂。)(solicitation是名词): G& \6 W% [3 b8 g. X
) ?- B. @& F& A# e) o) ~We don't know what may transpire when we have a new boss. (当新老板来后,我们不知会有什么发生。) (如果用happen代替transpire,也许更明白。)' u# p2 t4 T2 k" C
6 V8 [. [' }) U7 A5 L4 Q P% t2 KPlease act as soon as possible on the aforementioned matter. (前面提过的事,请尽速办理。)(如果用 previous 代替古字 aforementioned 不是更明白?) T6 D6 U) O8 T
& G" z- B: Z# g& s这就像美国大文豪马克吐温 Mark Twain 也曾说过:「我不愿在字典里找长字或难字,我绝不用『metropolis』这个字,因为我同样可以用『city』这个字来代替」。罗斯福总统为了强调美国政府不会遗忘那些穷人,在一篇讲词里用了这么一句:「We are endeavoring to construct a more inclusive society.」后来被人批评咬文嚼字,卖弄文笔。如果用浅白易懂的字眼写成:「We are going to make this country in which no one is left out.」或「We are trying to make everyone equal.」也许更简单明白!, X$ J6 u% {' d
" x2 [7 \2 c% q* a) N3 x1 |
9 e8 A- J( L; a, {7 H 2. 老外也主张不写噜苏或绚丽的字眼(flowery or wordy),句子应该越短越好,一句能用两个字,绝不多加一个。3 {) m& c5 {; a% O) U' V4 R
" o7 A( q% z/ F4 T
例如: 4 b7 n; L; R& Y. k1 u% P ; h& e4 m& H" R- W; n2 zAt this point in time, we should pull together for our goal. (现在我们应该为我们的目标团结一致)(如果说:Now, we should pull......更简单。因为 at this point in time = now) " r8 Q) c$ L7 J/ k8 z" d ( [# w/ l! m: s# T1 Q1 JDespite the fact that my English is not very good, I am not discouraged. (虽然我的英语不好,但我不灰心。) (如果说:Although my English is not...... 就更简短。因为despite the fact tha t= although = Though)4 `8 f' {8 ?$ i/ [" a; R
( d% J2 P, ]# i9 wI am of the opinion that Mr. Lee should resign from this position. (我想李先生应该辞职) (假如说:I think Mr. Lee should......不是更简单吗?因为I am of the opinion = I think)4 v g8 }6 {7 G! {, q0 u4 E1 g7 Q
. d/ o0 R! e2 NHe quitted the job due to the fact that he was sick. (他由于生病而辞职) (若说:He quitted the job because he was sick. 更简单。因为 due to the fact that = because), Q5 y h8 k6 ^4 t" U; f T! t
7 c9 W9 m7 C* JIn the majority of cases,he likes to ride bike to the office.(他通常喜欢骑单车到办公室) (如果说:Usually, he likes to ride...... 更简单。因为 in the majority of cases = usually) 9 _, Z9 X2 @7 |/ X 9 t; p$ {. M& z8 y+ f# N4 JShe shows a preference for tea rather than coffee. (她喜欢茶而不是咖啡) (若说:She prefers tea rather......更简短清楚,因为 show a preference for = prefer)+ M: J( k" D+ p' L1 J# V
1 Q. E" ^/ [0 D) {
I will bring the matter to the attention of Mr. Wang. (我要通知王先生) ! J4 k0 N. Y) D' B 4 D9 T: ^( q B: G4 q7 h如果只说:I will tell Mr. Wang (about the matter). 不是更简单吗?因为 bring the matter to the attention of = tell = inform) (句子最后面:「about the matter」可以省去); 同理,也要避免意义的重复或用字的多余 (redundant); 例如:6 z% N! [8 O- J: i
, y3 b$ F" C) ~0 IThe consensus(of opinion)is that we have to act right away.(大家认为我们必须立即行动)(of opinion 可以省去,因为 consensus 的意思,就是大家的意见。). o/ m2 S' k( z0 d- A7 t7 X
* h$ k3 v$ W! G( |( N+ G) C5 ?The letter shows that the problem(continues to)remain unsolved.(他的信显示问题尚未解决)(continue to 是多余的字,因为 remain 已经有 continue 的含意。所以句子就成为:The letter shows that the problem remains unsolved.) 3 z/ x' c& |; O6 K5 h6 | 2 F5 M3 `% K5 G# O4 \He has made his (final) conclusion in his speech.(他在演说里做出结论) (final 是多余的字,因为 conclusion 已经含有 final 的意思。) ) C" Z) b. D. ]0 V. }. b4 |+ w1 o, E% |5 u; V% [" H" o
He has had many years of (actual) experience in business。(他有多年经商的经验) (actual 也是多余的字,因为 experience 已有 actual 的意味) ( m/ @2 t9 D$ a8 T* N- j / i0 f1 M. o) A& c/ G5 V9 NWe assembled (together) all the parts for our radio.(我们装好收音机的零件)(因为 assemble 本身就有 together 的意思,所以 together 是多余的) 5 _' M8 Q" r# g, M% E : r8 ^1 ~$ D1 v% AEnclosed (herewith ) please find the report of the meeting.(herewith 是多余的字,因为 enclosed 就有 herewith 的意思)(即:附上会议报告,请查收)2 \; G) f$ ]7 I0 O+ n* R8 K% _; M
/ B' r1 f! F; f
写到这里,想起一位深受美国人民爱戴,一向主张不写长句、不噜苏的美国已故参议员 Stephen Young,他每次受邀参加会议、演讲、宴会时,他的回信只有三个字「我会到」(I'll be there)......。也有人打趣的说:「讲演或写作的句子,就像穿迷你裙,愈短愈好。」(Like wearing mini-skirt, sentences in speech or writing should be the shorter, the better.): y, Z4 a$ \: N% D$ S) N/ w4 ?3 \1 A
/ f6 j. I! o3 b# W
此外还有:in reference to = about;draw to close = end; at an early date = soon等。; ?' Z v* \: n8 H* r# r% F# k# ~
% L/ g" k* ^* f0 q9 S0 J
0 Y6 B6 e6 g/ r: t/ `$ I3.老外为了族群和谐相处,除不用歧视或偏见的字眼外,连男女性别,也要避免区别,以示「平等」。9 S1 b1 C. o: e
/ E% e4 o5 P6 z$ G& k1 \例如:+ b3 W% z* f/ ~4 l% r9 c* E n2 Y
+ g4 ~* t1 p. o% z H
Mankind are considered the smartest animals in the world。(人类是世上最聪明的动物)= Man is the smartest animal......。 (如果改为:Human beings are considered the smartest animals...... 就能包括男女。所以 mankind = man = human beings) (注意:mankind 后面动词要用多数,而 man 的后面动词,则用单数)0 g2 |6 m" ?: U- F2 z* n% x
) K: D0 v0 K! U
Manpower seems not strong enough in developing our economy here. (发展这里的经济,似乎缺乏人力资源。)(如果说:Labor power seems not strong enough... 也就没有「男性主义」的感觉。可见 manpower = labor power = work force = human resources)+ X# J+ H- k7 d' r
4 |' \% @- ?& a( E: j! |
This small company hired a cleaning woman yesterday.(这个小公司昨天请来一名清洁女工)(如果说:This small company hired an office cleaner...也就没有男女之分了)9 @$ k! E! D, V
/ d6 _4 f( `% ?. b5 \He (she) has been a committee chairman (chairwoman) since 1998. (自从1998年他就是委员会主席) (假如把chairman或chairwoman改为chairperson或chair,就没有男女之分。) (如指讨论会的主持人,也可称为 moderator 或 coordinator。) / p$ I6 n- V" |/ W0 |# j! L; S n+ K$ ~5 J' ^* E7 ~+ ~4 ]
Many businessmen (businesswomen) feel their jobs are very stressful.(许多商人觉得工作压力很大)(如果把 businessmen (businesswomen) 改为 business people 或 business executives 或 business managers 就可包括男女了)(凡是单数 man 或 woman,其多数都是 men 或 women。) , D- y- P: c# g( [ f5 p) s / _9 g2 U% w# K" KPolicemen (policewomen) should treat citizens with courtesy.(警察对人民应该有礼貌)(假如把 policemen 或 policewomen 改为 police officers 就可避免男女性别)! ?0 q- Z7 x; A/ J) i9 J& ~
6 B/ a1 g5 m* R1 } |% r! ?
Congressmen (congresswomen) should speak up for their constitutes. (国会议员应该为其选民说话)(constitute = voter) (我们也可以把 congressmen 或 congresswomen 改为 members of congress 或 congressional representatives)0 b# k8 V! D1 w; l# i) f3 f6 P
9 I0 h8 L2 S$ A3 ~
Stewardesses for international regions may get jet lag sometimes.(国际航线的空中小姐有时会有时差疲惫的现象)(如把 stewardess 改为 flight attendant,就能包括男女空中服务员。)* I# E' v7 z- ~
/ w2 G$ d+ x" k$ v9 L0 }" f
同理,我们可以把 salesman 或 saleswoman 改为 salesperson;把 mailman 改为 mail carrier 或 postal worker;把 foreman 改为 supervisor 等等。 1 T7 a2 `( l: P. W% E% U: ?! j. i' j! L- e$ T- B5 U
当然,一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要尽量避免使用,以免闹出麻烦。例如:2 s6 R' A/ U9 X) y, X
. t/ ]( X" X, C# a对黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 还可以),礼貌的说法是 Afro-American 或 African-American; - G/ B: R& M1 H- w! X8 o3 [* v3 E' A7 i& a4 t* H- \
对白人不要用 Honky(这是黑人骂白人的用字),正确用法是 Caucasian,或 white people;8 k% G9 O* a: H
/ f; t9 @" f7 r% R+ K' {% t- B4 O+ [4 p
对犹太人不要用 Hymies,应该叫 Jewish 或 Jewish people; % j7 b' a3 }! U2 p1 R5 a ; n4 m# i/ l; R. O5 E! [对越南人不要用 Gook,要用 Vietnamese; % u) @7 p$ q+ s% B' d1 i# U I 1 h) n( O/ `% ~3 f至于墨西哥人、西班牙人及中、南美洲人,包括 Puerto Rico,正确的用法多是 Hispanics 或 Latins,不过据说西班牙人为了维护自己的文化,倒喜欢别人称为 Spaniard。 更多信息请访问: : Q" C1 s, m% F+ [3 F5 S% }4 k: o( M; p; S
还有黑白结婚的孩子,也不可称为 Oreo(Oreo 饼乾外面是巧克力,里面是白奶油)。* F4 m0 n! z6 C9 ^8 W; [9 c
' T. G) G; r1 {6 H
有偏见的老外,不叫华人为 Chinese,而叫 Chink 或 Chinaman(从前还叫「Yellow Peril」,即黄祸)。遇到这种事,怎么办呢?我建议:「君子不与小人斗」,最好是「不理」(ignore)或「走开」(walk away)。不过老外与你谈话时,如果使用这些不礼貌的字眼,那么你就可以说:「For your information,the word you just used is derogatory(或 inappropriate)to describe someone of my race.」(只想让你知道:你刚刚所用的字,来描写我的族群,是很不合适的)。 . D& _8 B/ T' b! W