|
|
本帖最后由 finder 于 2014-12-28 00:10 编辑
( [* v* s8 r6 ^! ~$ ]
8 q+ C: a9 ?: ~( F% i, \转帖* X# ~ x$ v o, L& R; Y( c
1. 尤其在商业上,报章杂志或公文书信上,尽量不用难字 (big word) 或过时的字眼 (old-fashioned word)
6 B% v. I) g) @( A
2 ~3 G5 E* h7 z例如:
. @& ]3 s. I* x$ f7 X |/ n3 U6 _: m4 @# u- P6 l
Many people feel that moral education is the infrastructure of higher learning. (许多人认为道德教育是高等知识的基础) (如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白)
* N: t( L/ G! b& Z/ a% t
: ^+ k1 D$ F* k! Q: K! P4 X5 RThree hundred acres of land is the parameter of our university,s expansion (growth). (三百英亩的土地是本大学发展的限度) (如果用limit代替parameter,会更简单易懂。)" A t/ a4 ~8 F/ N. |; D, L4 t7 m
; i, _" Q) X( | TThis news has been disseminated all over the U.S. (这消息已散布到全美各地) (如果用spread取代disseminated,不更简单?) (动词时态是:spread, spread, spread)( W& F) F( G& R' k8 `6 {
# \, {4 X6 I0 e" B
The president of this college is not diminutive in size. (这大学的校长个子不小) (假如用small代替diminutive,不更明白吗?)
. ^2 U$ }+ \4 G+ z, g" U1 _! \6 o. `3 H1 ]
I have to elucidate this document to my staff. (我要向我的员工解释这份文件) (如用explain代替elucidate,也许更明白。)2 D. c* z0 b9 [9 H0 Y; \5 _4 h6 d
% ]: x6 m% C/ R8 d9 n! o* T1 u
Mr. A will endeavor to be a physician. (A 先生想尝试当个医生) (如果用try代替endeavor,会更浅白。) (endeavour = endeavor)
6 j2 y5 H3 q3 t5 N: y% u1 R! P& O8 }/ k$ R' p
We hope to visualize world peace in the future. (我们希望将来看到世界和平)(如果用see代替visualize,也许更简单!)8 u4 F+ z4 W; `, n
2 G( U$ y$ w! g5 YThe charitable organization solicits for our annual donation. (慈善机构要求我们一年一度乐捐)(假如用 ask 代替 solicit,更浅白易懂。)(solicitation是名词)% R' k$ [1 k+ U
# b6 P0 K- }( b( m/ ?) lWe don't know what may transpire when we have a new boss. (当新老板来后,我们不知会有什么发生。) (如果用happen代替transpire,也许更明白。)
! G! u) P! u' E) c1 N9 y6 r3 S' _; j6 T6 P& L! U5 g
Please act as soon as possible on the aforementioned matter. (前面提过的事,请尽速办理。)(如果用 previous 代替古字 aforementioned 不是更明白?)3 }5 }: g9 I4 [) T( P
5 O) O% ^4 Y+ G& o" k% Y# u+ E这就像美国大文豪马克吐温 Mark Twain 也曾说过:「我不愿在字典里找长字或难字,我绝不用『metropolis』这个字,因为我同样可以用『city』这个字来代替」。罗斯福总统为了强调美国政府不会遗忘那些穷人,在一篇讲词里用了这么一句:「We are endeavoring to construct a more inclusive society.」后来被人批评咬文嚼字,卖弄文笔。如果用浅白易懂的字眼写成:「We are going to make this country in which no one is left out.」或「We are trying to make everyone equal.」也许更简单明白!/ p7 C6 ^% S: f7 ]
$ D) R$ V2 A$ B. D) @1 Y7 V* B% s
2 R$ h" |! U. n4 k8 m
2. 老外也主张不写噜苏或绚丽的字眼(flowery or wordy),句子应该越短越好,一句能用两个字,绝不多加一个。
- h1 X+ z' X2 k, }
. g) `- m4 {9 R# u例如:
5 k3 x1 W6 q/ C, j# R0 M/ e) l+ v. _* _& K F! J3 @
At this point in time, we should pull together for our goal. (现在我们应该为我们的目标团结一致)(如果说:Now, we should pull......更简单。因为 at this point in time = now) m f! n2 H2 D& D7 j
# x& M0 @5 X! {8 D& ]. k8 h
Despite the fact that my English is not very good, I am not discouraged. (虽然我的英语不好,但我不灰心。) (如果说:Although my English is not...... 就更简短。因为despite the fact tha t= although = Though)
' W4 |7 I& V Q+ X! F% O4 m' a$ t9 @
I am of the opinion that Mr. Lee should resign from this position. (我想李先生应该辞职) (假如说:I think Mr. Lee should......不是更简单吗?因为I am of the opinion = I think)
6 U1 }. _8 g9 \3 a4 n% K# ?2 ^8 A2 @, M
He quitted the job due to the fact that he was sick. (他由于生病而辞职) (若说:He quitted the job because he was sick. 更简单。因为 due to the fact that = because)
* d* l3 k1 f1 r, @- _
& ]/ I1 N2 B3 j4 m8 B8 }( ^& fIn the majority of cases,he likes to ride bike to the office.(他通常喜欢骑单车到办公室) (如果说:Usually, he likes to ride...... 更简单。因为 in the majority of cases = usually)& {- ~8 H* ]. e# E4 g1 R6 I! h
% \. g) R2 {4 [8 S6 K3 W( EShe shows a preference for tea rather than coffee. (她喜欢茶而不是咖啡) (若说:She prefers tea rather......更简短清楚,因为 show a preference for = prefer)9 g( f+ t2 O" l( J j3 Q) S
$ z6 h% T! U. X* G, l8 iI will bring the matter to the attention of Mr. Wang. (我要通知王先生)+ w. Q* X! D+ g/ z6 r6 s
6 s- q. d. C: w0 j- _$ G
如果只说:I will tell Mr. Wang (about the matter). 不是更简单吗?因为 bring the matter to the attention of = tell = inform) (句子最后面:「about the matter」可以省去); 同理,也要避免意义的重复或用字的多余 (redundant); 例如:8 I$ G( O N( }
8 c' P* r0 L4 M' v% m- e
The consensus(of opinion)is that we have to act right away.(大家认为我们必须立即行动)(of opinion 可以省去,因为 consensus 的意思,就是大家的意见。)
; O( h. X/ K! M m
! `3 n: x# o- v" [ W* |The letter shows that the problem(continues to)remain unsolved.(他的信显示问题尚未解决)(continue to 是多余的字,因为 remain 已经有 continue 的含意。所以句子就成为:The letter shows that the problem remains unsolved.)
( K9 f+ t2 S' s# n1 \3 r$ e
9 z4 v# |! M; U( ?7 tHe has made his (final) conclusion in his speech.(他在演说里做出结论) (final 是多余的字,因为 conclusion 已经含有 final 的意思。)0 Q# M/ X5 k. a" p
) `( d) v- P$ p8 N. I YHe has had many years of (actual) experience in business。(他有多年经商的经验) (actual 也是多余的字,因为 experience 已有 actual 的意味)+ @3 m6 n" L1 e2 ^' K. z8 x
9 j0 ]+ R5 f$ E8 V5 }3 K% S1 Q
We assembled (together) all the parts for our radio.(我们装好收音机的零件)(因为 assemble 本身就有 together 的意思,所以 together 是多余的)* F: F. d& g7 T& i$ W2 \
0 W; m: f. D/ e6 C( `1 D
Enclosed (herewith ) please find the report of the meeting.(herewith 是多余的字,因为 enclosed 就有 herewith 的意思)(即:附上会议报告,请查收)9 G/ |; y$ p2 u5 C! T$ e! I
, P/ T! D- q- H: t+ _+ a
写到这里,想起一位深受美国人民爱戴,一向主张不写长句、不噜苏的美国已故参议员 Stephen Young,他每次受邀参加会议、演讲、宴会时,他的回信只有三个字「我会到」(I'll be there)......。也有人打趣的说:「讲演或写作的句子,就像穿迷你裙,愈短愈好。」(Like wearing mini-skirt, sentences in speech or writing should be the shorter, the better.)
* m+ g @) b# o- \6 L
! O, X7 f: T3 P9 W+ p4 [5 U此外还有:in reference to = about;draw to close = end; at an early date = soon等。5 n4 d: a, D, W$ x2 n! \1 E4 f
. e& }+ A' f- C. K) J0 k
% u! D7 a8 X% [7 X3 U ]3.老外为了族群和谐相处,除不用歧视或偏见的字眼外,连男女性别,也要避免区别,以示「平等」。) l% a; K' g7 P7 V4 i( i+ t
2 J$ t S2 a ]9 ?
例如:
" }" |; ~' ] ~, M# u6 c$ Z1 M% n2 F
Mankind are considered the smartest animals in the world。(人类是世上最聪明的动物)= Man is the smartest animal......。 (如果改为:Human beings are considered the smartest animals...... 就能包括男女。所以 mankind = man = human beings) (注意:mankind 后面动词要用多数,而 man 的后面动词,则用单数)! P: T" a5 P2 r8 i5 K6 e
4 l7 V C7 `3 W5 nManpower seems not strong enough in developing our economy here. (发展这里的经济,似乎缺乏人力资源。)(如果说:Labor power seems not strong enough... 也就没有「男性主义」的感觉。可见 manpower = labor power = work force = human resources)) u2 o. B; P" E; A+ D1 g5 ^
0 k, ~* W4 S1 K- T! d6 {: `
This small company hired a cleaning woman yesterday.(这个小公司昨天请来一名清洁女工)(如果说:This small company hired an office cleaner...也就没有男女之分了)
, Z* a; }. n! i2 {1 n% |/ H/ v) u. R7 Z$ t
He (she) has been a committee chairman (chairwoman) since 1998. (自从1998年他就是委员会主席) (假如把chairman或chairwoman改为chairperson或chair,就没有男女之分。) (如指讨论会的主持人,也可称为 moderator 或 coordinator。)
2 ~; M6 E( ], Z* v
5 W6 h( B4 l# r; b8 e& OMany businessmen (businesswomen) feel their jobs are very stressful.(许多商人觉得工作压力很大)(如果把 businessmen (businesswomen) 改为 business people 或 business executives 或 business managers 就可包括男女了)(凡是单数 man 或 woman,其多数都是 men 或 women。); \# {, X6 R: U) @5 V
) {; ?+ i j! T6 v4 ^7 O
Policemen (policewomen) should treat citizens with courtesy.(警察对人民应该有礼貌)(假如把 policemen 或 policewomen 改为 police officers 就可避免男女性别)
3 F# q/ ^2 O4 S. t" _0 {5 F/ ~6 J9 S2 D& M. x5 ^$ s
Congressmen (congresswomen) should speak up for their constitutes. (国会议员应该为其选民说话)(constitute = voter) (我们也可以把 congressmen 或 congresswomen 改为 members of congress 或 congressional representatives)
5 h" D2 ^2 s8 H0 r4 m& q
* q* T' h8 p, R+ J/ A/ b1 u' [' vStewardesses for international regions may get jet lag sometimes.(国际航线的空中小姐有时会有时差疲惫的现象)(如把 stewardess 改为 flight attendant,就能包括男女空中服务员。)
& n6 {9 p1 O$ G$ B/ @1 M9 w% [/ r
同理,我们可以把 salesman 或 saleswoman 改为 salesperson;把 mailman 改为 mail carrier 或 postal worker;把 foreman 改为 supervisor 等等。) j2 f: q9 I/ P7 s0 s% u, G8 U4 A
+ r0 p. L; o# _ W9 u; T当然,一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要尽量避免使用,以免闹出麻烦。例如:9 ~4 ?+ s3 r/ i+ H! R" b8 N) W3 D q
) o# l: [% Q4 z5 |$ L+ N对黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 还可以),礼貌的说法是 Afro-American 或 African-American;- ^4 ?) Q4 R0 x# i5 n
; a% [: c5 K' z/ k
对白人不要用 Honky(这是黑人骂白人的用字),正确用法是 Caucasian,或 white people;
7 Q4 z' @6 }. F, `- g5 \+ c3 u$ w, ?/ q% m1 S. z9 ]8 c' _
对犹太人不要用 Hymies,应该叫 Jewish 或 Jewish people;
7 n0 E# i6 a% Q. b* `9 R4 B! E3 G- J; X6 q% t9 i
对越南人不要用 Gook,要用 Vietnamese;
& X) z; _, Z4 P, Z$ C, ^8 X2 r: u
' }6 D5 z" ?2 E/ D至于墨西哥人、西班牙人及中、南美洲人,包括 Puerto Rico,正确的用法多是 Hispanics 或 Latins,不过据说西班牙人为了维护自己的文化,倒喜欢别人称为 Spaniard。 更多信息请访问:' P1 \4 [$ b% J# }( k
2 Y3 K0 |% }! k, O) t
还有黑白结婚的孩子,也不可称为 Oreo(Oreo 饼乾外面是巧克力,里面是白奶油)。
$ Y. g- M4 p# r9 Y2 F% H n
, z% I# z+ q+ Y有偏见的老外,不叫华人为 Chinese,而叫 Chink 或 Chinaman(从前还叫「Yellow Peril」,即黄祸)。遇到这种事,怎么办呢?我建议:「君子不与小人斗」,最好是「不理」(ignore)或「走开」(walk away)。不过老外与你谈话时,如果使用这些不礼貌的字眼,那么你就可以说:「For your information,the word you just used is derogatory(或 inappropriate)to describe someone of my race.」(只想让你知道:你刚刚所用的字,来描写我的族群,是很不合适的)。
& H( E6 Q' B: a* G7 a/ ] |
评分
-
查看全部评分
|