本帖最后由 finder 于 2014-12-28 00:10 编辑 $ D5 a. c( ~" I* ]5 s) N- i% l" V
6 p5 o5 \# P! V8 h) D 转帖6 w1 @! S( u6 B% o; `% t5 E
1. 尤其在商业上,报章杂志或公文书信上,尽量不用难字 (big word) 或过时的字眼 (old-fashioned word)$ K0 x3 A1 u9 h4 `0 s6 Z
& r& g+ O2 l1 }* l例如: ; y+ z6 F Z; b: ]0 a; t g( C" v8 C" b1 Z# }$ i& [9 P
Many people feel that moral education is the infrastructure of higher learning. (许多人认为道德教育是高等知识的基础) (如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白)( N. b a: x& ?
: v# s6 \7 f3 `0 gThree hundred acres of land is the parameter of our university,s expansion (growth). (三百英亩的土地是本大学发展的限度) (如果用limit代替parameter,会更简单易懂。)/ y9 u7 j5 v, w/ u1 v* g
: a4 w3 ?8 x1 f4 U* v, G
This news has been disseminated all over the U.S. (这消息已散布到全美各地) (如果用spread取代disseminated,不更简单?) (动词时态是:spread, spread, spread) m, ]3 x" Q y2 G
& i* L* F# P# z+ ]$ F3 C7 @
The president of this college is not diminutive in size. (这大学的校长个子不小) (假如用small代替diminutive,不更明白吗?) 3 d5 F. M# M7 z2 @9 H* s) m( H" h T1 i3 R; j- T2 M
I have to elucidate this document to my staff. (我要向我的员工解释这份文件) (如用explain代替elucidate,也许更明白。) % }( q# e) s/ Q0 {8 W 9 r/ x1 ^5 V/ E& P3 x% r% `% c- UMr. A will endeavor to be a physician. (A 先生想尝试当个医生) (如果用try代替endeavor,会更浅白。) (endeavour = endeavor) ! G0 U' n/ ~1 a" P5 N( Q b2 R. N+ [$ b v6 p+ v( `
We hope to visualize world peace in the future. (我们希望将来看到世界和平)(如果用see代替visualize,也许更简单!)3 r+ J$ U. i2 l9 ~# l
' o! Z& z3 o( s" Q c
The charitable organization solicits for our annual donation. (慈善机构要求我们一年一度乐捐)(假如用 ask 代替 solicit,更浅白易懂。)(solicitation是名词)% _8 r; q7 Q/ @8 I
$ m# h% U: ~* G6 j wWe don't know what may transpire when we have a new boss. (当新老板来后,我们不知会有什么发生。) (如果用happen代替transpire,也许更明白。) 7 Z; e H9 X& B9 W( h# E ! I/ T+ Y' W: i4 h) bPlease act as soon as possible on the aforementioned matter. (前面提过的事,请尽速办理。)(如果用 previous 代替古字 aforementioned 不是更明白?)8 K* ~) t. I& J& k- X6 _
/ k5 `1 `% r7 C; Q
这就像美国大文豪马克吐温 Mark Twain 也曾说过:「我不愿在字典里找长字或难字,我绝不用『metropolis』这个字,因为我同样可以用『city』这个字来代替」。罗斯福总统为了强调美国政府不会遗忘那些穷人,在一篇讲词里用了这么一句:「We are endeavoring to construct a more inclusive society.」后来被人批评咬文嚼字,卖弄文笔。如果用浅白易懂的字眼写成:「We are going to make this country in which no one is left out.」或「We are trying to make everyone equal.」也许更简单明白! % [: Q& Z+ x: o4 m+ v* l. |3 g0 V3 E* H' R) i$ ?2 M5 C9 U" y
& k/ R# H$ E* C/ }$ \6 D 2. 老外也主张不写噜苏或绚丽的字眼(flowery or wordy),句子应该越短越好,一句能用两个字,绝不多加一个。) U- b) p7 @7 r Y) Q: K
4 C3 K3 [: b# j$ t: X5 U! z
例如:) R7 P& d. a% v/ y- k% X
( V7 t4 q1 G* A; ?- ]At this point in time, we should pull together for our goal. (现在我们应该为我们的目标团结一致)(如果说:Now, we should pull......更简单。因为 at this point in time = now)7 Q& d* }& }) @
( y) F5 N- ]* ?2 A/ s
Despite the fact that my English is not very good, I am not discouraged. (虽然我的英语不好,但我不灰心。) (如果说:Although my English is not...... 就更简短。因为despite the fact tha t= although = Though) : g9 o' g& B2 ^4 E$ f* e3 Y! \- b# n( ] " o$ [# ~: X$ C: ?I am of the opinion that Mr. Lee should resign from this position. (我想李先生应该辞职) (假如说:I think Mr. Lee should......不是更简单吗?因为I am of the opinion = I think)3 t& ~+ R, h6 {0 K& Z# ?
% |- V/ S# }. R# U% x4 C r. B3 e
He quitted the job due to the fact that he was sick. (他由于生病而辞职) (若说:He quitted the job because he was sick. 更简单。因为 due to the fact that = because)2 L: l5 k0 f2 c# j
+ T+ k* {; B2 `) v' h! X
In the majority of cases,he likes to ride bike to the office.(他通常喜欢骑单车到办公室) (如果说:Usually, he likes to ride...... 更简单。因为 in the majority of cases = usually) ' Q# V3 A' N0 M7 G7 r9 h5 e* M4 y$ V; f
She shows a preference for tea rather than coffee. (她喜欢茶而不是咖啡) (若说:She prefers tea rather......更简短清楚,因为 show a preference for = prefer) * M4 X6 e* F. q/ X8 v* Q4 B* `8 w3 Y* M
I will bring the matter to the attention of Mr. Wang. (我要通知王先生). T$ V8 x9 t# H) z9 i' @* c
( l( u2 E) J) _8 J如果只说:I will tell Mr. Wang (about the matter). 不是更简单吗?因为 bring the matter to the attention of = tell = inform) (句子最后面:「about the matter」可以省去); 同理,也要避免意义的重复或用字的多余 (redundant); 例如: . E" V+ j5 R& W* ^ - D+ r, y2 r; k% b5 HThe consensus(of opinion)is that we have to act right away.(大家认为我们必须立即行动)(of opinion 可以省去,因为 consensus 的意思,就是大家的意见。)) M1 M/ {. I5 F' b, T) i
1 w7 a. e* z$ h- y3 T8 L
The letter shows that the problem(continues to)remain unsolved.(他的信显示问题尚未解决)(continue to 是多余的字,因为 remain 已经有 continue 的含意。所以句子就成为:The letter shows that the problem remains unsolved.)/ o2 D/ `- l* f9 ?, d
# M, ~9 [2 O. i8 wHe has made his (final) conclusion in his speech.(他在演说里做出结论) (final 是多余的字,因为 conclusion 已经含有 final 的意思。) ( q9 q* n9 T2 k/ s& U4 O; u4 a5 z( i& e+ e7 |8 i% w/ ]+ B4 c
He has had many years of (actual) experience in business。(他有多年经商的经验) (actual 也是多余的字,因为 experience 已有 actual 的意味)& Q0 K I$ c- e
8 @4 |1 u P- BWe assembled (together) all the parts for our radio.(我们装好收音机的零件)(因为 assemble 本身就有 together 的意思,所以 together 是多余的) v. y6 }, L ], Z4 e3 R5 m ' |9 E2 g$ m/ e* l: x& YEnclosed (herewith ) please find the report of the meeting.(herewith 是多余的字,因为 enclosed 就有 herewith 的意思)(即:附上会议报告,请查收) + M1 \) T. d$ _5 {. L$ X6 _* ?5 `& O, Z; ?: n
写到这里,想起一位深受美国人民爱戴,一向主张不写长句、不噜苏的美国已故参议员 Stephen Young,他每次受邀参加会议、演讲、宴会时,他的回信只有三个字「我会到」(I'll be there)......。也有人打趣的说:「讲演或写作的句子,就像穿迷你裙,愈短愈好。」(Like wearing mini-skirt, sentences in speech or writing should be the shorter, the better.)* A! W$ ~/ c# k8 H
. x! C. J$ u3 T1 ` m此外还有:in reference to = about;draw to close = end; at an early date = soon等。, v# ]% L6 [4 E8 T5 D
2 B. B) O a, ?+ Y2 E: b
, s$ b' B& w' q) {; \0 U! n! T 3.老外为了族群和谐相处,除不用歧视或偏见的字眼外,连男女性别,也要避免区别,以示「平等」。 B. Q" Q9 W; F3 {* n3 T7 A
; y6 m% E' | M* {例如: / [: ~8 J0 u' X 4 a, c7 {4 c; h3 a/ E2 YMankind are considered the smartest animals in the world。(人类是世上最聪明的动物)= Man is the smartest animal......。 (如果改为:Human beings are considered the smartest animals...... 就能包括男女。所以 mankind = man = human beings) (注意:mankind 后面动词要用多数,而 man 的后面动词,则用单数); v. O$ Q8 M/ R- @; S$ ]* O+ J( h: L
& w' X# k% G7 S" ], F* R0 X, B
Manpower seems not strong enough in developing our economy here. (发展这里的经济,似乎缺乏人力资源。)(如果说:Labor power seems not strong enough... 也就没有「男性主义」的感觉。可见 manpower = labor power = work force = human resources) 7 M. A% W0 l; h5 ]% l* @+ k! s+ T& ]$ j8 Y: Z @
This small company hired a cleaning woman yesterday.(这个小公司昨天请来一名清洁女工)(如果说:This small company hired an office cleaner...也就没有男女之分了) . u# |+ D; w) m; f: N6 F # J+ {9 a2 w) p9 @+ W9 J1 |8 e& v4 x0 RHe (she) has been a committee chairman (chairwoman) since 1998. (自从1998年他就是委员会主席) (假如把chairman或chairwoman改为chairperson或chair,就没有男女之分。) (如指讨论会的主持人,也可称为 moderator 或 coordinator。) 3 I1 z1 A& b1 f( l% U( O, w1 Z2 |1 S9 U* {+ j& a# _4 A( F
Many businessmen (businesswomen) feel their jobs are very stressful.(许多商人觉得工作压力很大)(如果把 businessmen (businesswomen) 改为 business people 或 business executives 或 business managers 就可包括男女了)(凡是单数 man 或 woman,其多数都是 men 或 women。) ! G' {6 B# E, w# U5 ?9 u * v6 g/ e9 l& a1 L, jPolicemen (policewomen) should treat citizens with courtesy.(警察对人民应该有礼貌)(假如把 policemen 或 policewomen 改为 police officers 就可避免男女性别) - f! p) E+ z }4 f- C) |& j* F; q Z1 A9 W5 I
Congressmen (congresswomen) should speak up for their constitutes. (国会议员应该为其选民说话)(constitute = voter) (我们也可以把 congressmen 或 congresswomen 改为 members of congress 或 congressional representatives) ( L- F# G ~* h* z- _% \! ^$ s0 \' n9 a ! j% b! ?' M( m3 f; f9 U% LStewardesses for international regions may get jet lag sometimes.(国际航线的空中小姐有时会有时差疲惫的现象)(如把 stewardess 改为 flight attendant,就能包括男女空中服务员。) ) _8 E u4 ^/ n5 n. V0 X5 A' A- ]; v3 f9 n1 c1 [4 f2 ^5 F
同理,我们可以把 salesman 或 saleswoman 改为 salesperson;把 mailman 改为 mail carrier 或 postal worker;把 foreman 改为 supervisor 等等。 * W4 W. L/ Q) _2 I! J) R- ~$ w( |. ?, A7 \% I. z
当然,一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要尽量避免使用,以免闹出麻烦。例如:# l) [7 _# Q( s: H8 Q( t/ v3 J" Z
' c/ \. h% M/ S* E. {; ^+ j/ z
对黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 还可以),礼貌的说法是 Afro-American 或 African-American; # ]: L* e# w+ N/ I# V* i' L; K 3 X2 M R8 x8 O0 J, E' \9 C5 `对白人不要用 Honky(这是黑人骂白人的用字),正确用法是 Caucasian,或 white people; ; k& S2 o5 D/ m) V3 d2 K5 R' l- T4 e
对犹太人不要用 Hymies,应该叫 Jewish 或 Jewish people;; R+ ]$ ~: X6 l c7 r+ J3 B
4 C- ^5 t! K; w* r+ w9 R
对越南人不要用 Gook,要用 Vietnamese; 2 H- V) D& l# I5 c% d4 ] 9 S8 f7 `/ j5 g. g$ W) d至于墨西哥人、西班牙人及中、南美洲人,包括 Puerto Rico,正确的用法多是 Hispanics 或 Latins,不过据说西班牙人为了维护自己的文化,倒喜欢别人称为 Spaniard。 更多信息请访问: 3 s; W+ F% ?2 w2 X$ F! ~- M; E- [9 j0 Z" G7 U) x v8 u
还有黑白结婚的孩子,也不可称为 Oreo(Oreo 饼乾外面是巧克力,里面是白奶油)。 ' O4 C* j6 o+ }0 t3 L+ {5 u: G' @1 h5 U, ?* I5 S i1 `
有偏见的老外,不叫华人为 Chinese,而叫 Chink 或 Chinaman(从前还叫「Yellow Peril」,即黄祸)。遇到这种事,怎么办呢?我建议:「君子不与小人斗」,最好是「不理」(ignore)或「走开」(walk away)。不过老外与你谈话时,如果使用这些不礼貌的字眼,那么你就可以说:「For your information,the word you just used is derogatory(或 inappropriate)to describe someone of my race.」(只想让你知道:你刚刚所用的字,来描写我的族群,是很不合适的)。/ P7 [, B1 v& Q- ?5 ?, A" V