* w$ A- i, A$ ]0 \( I例如:+ a( I: T* m2 p1 K u5 F$ o
: ?& _7 o1 ]& J+ T* ]& XMany people feel that moral education is the infrastructure of higher learning. (许多人认为道德教育是高等知识的基础) (如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白) 6 P L$ @9 C1 Y1 u, f: w, C + P* e# H) j) L# D* @5 \Three hundred acres of land is the parameter of our university,s expansion (growth). (三百英亩的土地是本大学发展的限度) (如果用limit代替parameter,会更简单易懂。) $ |# @; l E; n5 E$ Q! n4 r7 i2 i0 h4 D . f6 b# h0 f% ]6 E" a7 bThis news has been disseminated all over the U.S. (这消息已散布到全美各地) (如果用spread取代disseminated,不更简单?) (动词时态是:spread, spread, spread) ( v0 L+ ]/ P& c& z! G* o ) v% y( q O/ T, c0 Y0 `) j/ {The president of this college is not diminutive in size. (这大学的校长个子不小) (假如用small代替diminutive,不更明白吗?) u; x- y3 N; p( [1 |+ v" B8 Y- Z3 {4 P, w" o3 d1 [2 t( A) D
I have to elucidate this document to my staff. (我要向我的员工解释这份文件) (如用explain代替elucidate,也许更明白。)6 p5 m# e$ |7 t. `% g9 x% m3 D4 L
4 g u* r/ @$ H. e+ o
Mr. A will endeavor to be a physician. (A 先生想尝试当个医生) (如果用try代替endeavor,会更浅白。) (endeavour = endeavor) ; k3 A t1 E0 e' M $ d: \; f: S9 E! p! pWe hope to visualize world peace in the future. (我们希望将来看到世界和平)(如果用see代替visualize,也许更简单!) ) q2 ]0 \% E& V) p5 A & S1 Q0 I! _7 K0 D/ f/ kThe charitable organization solicits for our annual donation. (慈善机构要求我们一年一度乐捐)(假如用 ask 代替 solicit,更浅白易懂。)(solicitation是名词) ' t4 C/ ]- A7 P, ?5 T 3 E' D% ], f4 M( b: _' oWe don't know what may transpire when we have a new boss. (当新老板来后,我们不知会有什么发生。) (如果用happen代替transpire,也许更明白。) 0 ~" N+ `6 y2 r+ C5 F- ^0 ` `3 u' W( @4 r" w4 w! Z+ e
Please act as soon as possible on the aforementioned matter. (前面提过的事,请尽速办理。)(如果用 previous 代替古字 aforementioned 不是更明白?) , h! x3 T9 L# U8 `( Z4 H& q+ _- ^! d |1 v8 e% R
这就像美国大文豪马克吐温 Mark Twain 也曾说过:「我不愿在字典里找长字或难字,我绝不用『metropolis』这个字,因为我同样可以用『city』这个字来代替」。罗斯福总统为了强调美国政府不会遗忘那些穷人,在一篇讲词里用了这么一句:「We are endeavoring to construct a more inclusive society.」后来被人批评咬文嚼字,卖弄文笔。如果用浅白易懂的字眼写成:「We are going to make this country in which no one is left out.」或「We are trying to make everyone equal.」也许更简单明白!1 _+ Z0 s6 a \- m
6 C" b) `6 Z# I$ }. n
1 l* d1 E/ E. X) Z2. 老外也主张不写噜苏或绚丽的字眼(flowery or wordy),句子应该越短越好,一句能用两个字,绝不多加一个。 ' h/ q6 N4 A' m& A2 ?' o8 n. `7 J7 ^# U. i- I
例如:. ~! Z' e& M' u8 |4 i; g# ^0 P
; p% y; R7 |; W' u' YAt this point in time, we should pull together for our goal. (现在我们应该为我们的目标团结一致)(如果说:Now, we should pull......更简单。因为 at this point in time = now) 4 n M$ B1 p: n% f7 h# q; r8 i I, _0 O+ ~1 h* N
Despite the fact that my English is not very good, I am not discouraged. (虽然我的英语不好,但我不灰心。) (如果说:Although my English is not...... 就更简短。因为despite the fact tha t= although = Though)0 K8 l! c8 ?& [3 d: E* i% b* y
& V5 j" f [6 @+ J; }1 ^! O/ _
I am of the opinion that Mr. Lee should resign from this position. (我想李先生应该辞职) (假如说:I think Mr. Lee should......不是更简单吗?因为I am of the opinion = I think) + H1 a6 L# e$ S, W$ f, M- g / u) R% d0 R/ R: y% n% Y# NHe quitted the job due to the fact that he was sick. (他由于生病而辞职) (若说:He quitted the job because he was sick. 更简单。因为 due to the fact that = because) # N" m0 y! G: B- w: o 9 @4 X, m$ s" x5 L, }In the majority of cases,he likes to ride bike to the office.(他通常喜欢骑单车到办公室) (如果说:Usually, he likes to ride...... 更简单。因为 in the majority of cases = usually)2 G7 z4 X$ z( w {. o1 \9 D7 d
: O: E1 W; z% o/ Q9 j+ q' XShe shows a preference for tea rather than coffee. (她喜欢茶而不是咖啡) (若说:She prefers tea rather......更简短清楚,因为 show a preference for = prefer)0 [5 F4 [% {" `$ K( l$ k' `- s
! g' N4 ~% C+ ?- ZI will bring the matter to the attention of Mr. Wang. (我要通知王先生)5 m/ ` ~, B, o( ?& t, S3 ?
3 S8 X- u% Y0 L U
如果只说:I will tell Mr. Wang (about the matter). 不是更简单吗?因为 bring the matter to the attention of = tell = inform) (句子最后面:「about the matter」可以省去); 同理,也要避免意义的重复或用字的多余 (redundant); 例如: ) ]; U9 C3 m3 Y( f. Q3 f7 O; M5 ?1 g2 }# E
The consensus(of opinion)is that we have to act right away.(大家认为我们必须立即行动)(of opinion 可以省去,因为 consensus 的意思,就是大家的意见。)+ L7 O% }0 C6 M R% k# F
/ @/ v- m6 E8 P1 d/ }- W1 {% o
The letter shows that the problem(continues to)remain unsolved.(他的信显示问题尚未解决)(continue to 是多余的字,因为 remain 已经有 continue 的含意。所以句子就成为:The letter shows that the problem remains unsolved.)* V6 n8 W7 L) x Y1 M! T
; Y# }& a" I6 E4 ~$ \6 T
He has made his (final) conclusion in his speech.(他在演说里做出结论) (final 是多余的字,因为 conclusion 已经含有 final 的意思。)8 Q# ^! d" g' z! v; S; C
1 s/ ^5 D- K4 vHe has had many years of (actual) experience in business。(他有多年经商的经验) (actual 也是多余的字,因为 experience 已有 actual 的意味)# Z5 J9 R( v1 J$ T
- r+ ~- I4 r0 v; ?5 M2 S$ H- g9 ]
We assembled (together) all the parts for our radio.(我们装好收音机的零件)(因为 assemble 本身就有 together 的意思,所以 together 是多余的) & Z. I! y! G* x( \ ! n: D8 } K. mEnclosed (herewith ) please find the report of the meeting.(herewith 是多余的字,因为 enclosed 就有 herewith 的意思)(即:附上会议报告,请查收) $ [7 L6 B6 T1 e" U% h5 Z 5 N% W5 d' s' Z. h写到这里,想起一位深受美国人民爱戴,一向主张不写长句、不噜苏的美国已故参议员 Stephen Young,他每次受邀参加会议、演讲、宴会时,他的回信只有三个字「我会到」(I'll be there)......。也有人打趣的说:「讲演或写作的句子,就像穿迷你裙,愈短愈好。」(Like wearing mini-skirt, sentences in speech or writing should be the shorter, the better.) 7 b, _: t7 D/ w+ r c0 g1 |4 k4 D! T( ~此外还有:in reference to = about;draw to close = end; at an early date = soon等。1 }& T5 K: O/ u4 ~0 Z9 Z# a7 Y" [
4 ~3 a6 `! @* Q/ F) q例如:& N1 w* w7 O3 f: Q$ v1 L0 ^
; {* s" V8 Y4 t& f$ J( b. ?4 r6 G
Mankind are considered the smartest animals in the world。(人类是世上最聪明的动物)= Man is the smartest animal......。 (如果改为:Human beings are considered the smartest animals...... 就能包括男女。所以 mankind = man = human beings) (注意:mankind 后面动词要用多数,而 man 的后面动词,则用单数); K& |. \+ x9 R9 W# H S% M! Y. o
4 \1 G d9 M1 l4 L4 ~, k5 S9 Q
Manpower seems not strong enough in developing our economy here. (发展这里的经济,似乎缺乏人力资源。)(如果说:Labor power seems not strong enough... 也就没有「男性主义」的感觉。可见 manpower = labor power = work force = human resources)3 [+ j% p4 O1 l( F0 B
K3 F- v1 @ A- z7 z) K% F
This small company hired a cleaning woman yesterday.(这个小公司昨天请来一名清洁女工)(如果说:This small company hired an office cleaner...也就没有男女之分了). Y# Y, K E' m4 G# x' X
' K' q0 O( [+ t9 h0 i Z
He (she) has been a committee chairman (chairwoman) since 1998. (自从1998年他就是委员会主席) (假如把chairman或chairwoman改为chairperson或chair,就没有男女之分。) (如指讨论会的主持人,也可称为 moderator 或 coordinator。) , W& j7 X- }9 @& H ' z' @$ M3 H2 Q% \8 F3 VMany businessmen (businesswomen) feel their jobs are very stressful.(许多商人觉得工作压力很大)(如果把 businessmen (businesswomen) 改为 business people 或 business executives 或 business managers 就可包括男女了)(凡是单数 man 或 woman,其多数都是 men 或 women。) 1 w" f, @* ?7 C4 x7 z4 q9 e3 }" E! M; O ! g2 V, e2 O6 {, m( MPolicemen (policewomen) should treat citizens with courtesy.(警察对人民应该有礼貌)(假如把 policemen 或 policewomen 改为 police officers 就可避免男女性别) 8 l; l, R8 H: \4 | 1 g. R+ F8 R) B& z/ C+ XCongressmen (congresswomen) should speak up for their constitutes. (国会议员应该为其选民说话)(constitute = voter) (我们也可以把 congressmen 或 congresswomen 改为 members of congress 或 congressional representatives)2 u1 f9 E& H4 E" C- W% Z
7 v( Q3 `& O# U+ p4 ?! H
Stewardesses for international regions may get jet lag sometimes.(国际航线的空中小姐有时会有时差疲惫的现象)(如把 stewardess 改为 flight attendant,就能包括男女空中服务员。)9 V' T5 l4 [* Z( C
0 r% X( c! v- x3 c" s同理,我们可以把 salesman 或 saleswoman 改为 salesperson;把 mailman 改为 mail carrier 或 postal worker;把 foreman 改为 supervisor 等等。 0 g8 C b( n! G/ ^- M4 ]5 L( } ) R& q6 H: t) o' v! ?. t: @( Y' l当然,一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要尽量避免使用,以免闹出麻烦。例如:$ C1 U% W# y2 _! x
. C% Q# [$ i. Y1 |1 g C
对黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 还可以),礼貌的说法是 Afro-American 或 African-American; * k1 m0 U) M4 C, K. x0 L& U: X. k
对白人不要用 Honky(这是黑人骂白人的用字),正确用法是 Caucasian,或 white people;- w) I) i Z: a+ Y, i: b6 v* L4 n( R$ R7 c
, g6 _' d7 W% e( w1 T. z- |7 [; K0 n$ m
对犹太人不要用 Hymies,应该叫 Jewish 或 Jewish people; ! w' u0 W" ?/ h( j- `$ h8 u: z& r5 ` ?# y2 a0 K
对越南人不要用 Gook,要用 Vietnamese; . l" n4 F8 \$ \, W9 p3 m- i. H& O- V' q0 O" F6 f) k9 c5 T
至于墨西哥人、西班牙人及中、南美洲人,包括 Puerto Rico,正确的用法多是 Hispanics 或 Latins,不过据说西班牙人为了维护自己的文化,倒喜欢别人称为 Spaniard。 更多信息请访问:- x# M D! W9 N$ X0 j
$ h7 r' m/ S* d t& q8 U$ F还有黑白结婚的孩子,也不可称为 Oreo(Oreo 饼乾外面是巧克力,里面是白奶油)。 & f+ L* C5 O& e! J* H* A8 n; ?1 l- ?6 F" c U( l* o
有偏见的老外,不叫华人为 Chinese,而叫 Chink 或 Chinaman(从前还叫「Yellow Peril」,即黄祸)。遇到这种事,怎么办呢?我建议:「君子不与小人斗」,最好是「不理」(ignore)或「走开」(walk away)。不过老外与你谈话时,如果使用这些不礼貌的字眼,那么你就可以说:「For your information,the word you just used is derogatory(或 inappropriate)to describe someone of my race.」(只想让你知道:你刚刚所用的字,来描写我的族群,是很不合适的)。 / V4 R; J; G1 E5 {