|
|
本帖最后由 finder 于 2014-12-28 00:10 编辑
' u) |, u2 J3 m- x" x/ y$ l
2 m# z& Z% N: _! Y转帖; a* n) B" O2 Q p+ v0 {- S
1. 尤其在商业上,报章杂志或公文书信上,尽量不用难字 (big word) 或过时的字眼 (old-fashioned word)
% l% w4 k' S" ?) P# i) [/ f& ]
例如:
& ~8 k0 G: @/ G8 x( A7 u# {% J' H3 L+ C' k5 I" q, X9 r
Many people feel that moral education is the infrastructure of higher learning. (许多人认为道德教育是高等知识的基础) (如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白)+ y. ]) G. J, \
8 B- B2 w& f( M; h4 rThree hundred acres of land is the parameter of our university,s expansion (growth). (三百英亩的土地是本大学发展的限度) (如果用limit代替parameter,会更简单易懂。)
3 {! n$ ~! \! G2 a! v! }" S
. h# k& [0 P8 K- A/ FThis news has been disseminated all over the U.S. (这消息已散布到全美各地) (如果用spread取代disseminated,不更简单?) (动词时态是:spread, spread, spread)
* f7 v. I9 {) c9 R& v L) G; C" O* C) a9 t
The president of this college is not diminutive in size. (这大学的校长个子不小) (假如用small代替diminutive,不更明白吗?)
& Z+ t6 r3 E5 k [. `1 F+ J! `/ Q5 r. x9 u4 q1 @
I have to elucidate this document to my staff. (我要向我的员工解释这份文件) (如用explain代替elucidate,也许更明白。)+ F( R$ O, |1 K! m. ?" @" s1 c
4 a% a0 c' f- e0 R& N0 h i
Mr. A will endeavor to be a physician. (A 先生想尝试当个医生) (如果用try代替endeavor,会更浅白。) (endeavour = endeavor)
/ k# o" s4 q. C2 F; i7 z2 ^" s- T" F$ a& d3 q! y
We hope to visualize world peace in the future. (我们希望将来看到世界和平)(如果用see代替visualize,也许更简单!)8 ]* c( D; M" q W
) P- h7 `5 X; h4 ^3 z3 S3 q, [: GThe charitable organization solicits for our annual donation. (慈善机构要求我们一年一度乐捐)(假如用 ask 代替 solicit,更浅白易懂。)(solicitation是名词)
! A$ P& {: d! g) H. `# Q$ y- @4 r( b! W" O; w% V- h; Y
We don't know what may transpire when we have a new boss. (当新老板来后,我们不知会有什么发生。) (如果用happen代替transpire,也许更明白。)) f$ {& D* r( l" {& }
/ c. {6 `* K9 R& O4 b' kPlease act as soon as possible on the aforementioned matter. (前面提过的事,请尽速办理。)(如果用 previous 代替古字 aforementioned 不是更明白?)$ p7 G* u& Y5 `* O. D: I
' L8 G+ \8 r5 ~2 Z9 m* k0 d这就像美国大文豪马克吐温 Mark Twain 也曾说过:「我不愿在字典里找长字或难字,我绝不用『metropolis』这个字,因为我同样可以用『city』这个字来代替」。罗斯福总统为了强调美国政府不会遗忘那些穷人,在一篇讲词里用了这么一句:「We are endeavoring to construct a more inclusive society.」后来被人批评咬文嚼字,卖弄文笔。如果用浅白易懂的字眼写成:「We are going to make this country in which no one is left out.」或「We are trying to make everyone equal.」也许更简单明白!4 k! p O0 `5 @. x$ ~ {- s' `/ S
" v. i: s/ _, I) A# e7 K
8 _3 k0 e& L, f2. 老外也主张不写噜苏或绚丽的字眼(flowery or wordy),句子应该越短越好,一句能用两个字,绝不多加一个。
3 @! Q1 b& t5 K! n) ?& [% c% |& N- u/ [( p0 g
例如:. j4 Y0 Q/ s! J, w& j! t
; Q" ?& a% `- a) z
At this point in time, we should pull together for our goal. (现在我们应该为我们的目标团结一致)(如果说:Now, we should pull......更简单。因为 at this point in time = now)
2 e/ X1 M1 e% ~/ ?5 c
' t9 o- }! a( z. R- P0 u0 \! J* iDespite the fact that my English is not very good, I am not discouraged. (虽然我的英语不好,但我不灰心。) (如果说:Although my English is not...... 就更简短。因为despite the fact tha t= although = Though)) @# B8 C6 j2 k" w) c) M' _, m" L
% S! { U/ I* w, g2 h
I am of the opinion that Mr. Lee should resign from this position. (我想李先生应该辞职) (假如说:I think Mr. Lee should......不是更简单吗?因为I am of the opinion = I think)
. f! f! R4 w5 d' B! u; p+ d
G- H9 t* S# P; THe quitted the job due to the fact that he was sick. (他由于生病而辞职) (若说:He quitted the job because he was sick. 更简单。因为 due to the fact that = because)
4 R/ w9 ~+ {! V( j! V$ {2 a- R7 E1 f8 ~# _ l
In the majority of cases,he likes to ride bike to the office.(他通常喜欢骑单车到办公室) (如果说:Usually, he likes to ride...... 更简单。因为 in the majority of cases = usually)
& {2 N3 I/ i& r* S/ o' m
! u4 h1 ^# e0 }* j0 OShe shows a preference for tea rather than coffee. (她喜欢茶而不是咖啡) (若说:She prefers tea rather......更简短清楚,因为 show a preference for = prefer)
& q& s. T) t9 {6 ?2 N- r+ d
% r# J4 I2 L$ o. C/ i7 eI will bring the matter to the attention of Mr. Wang. (我要通知王先生)
8 o; e. j; e' g: k# r, C7 Y( N$ R" F2 o1 L
如果只说:I will tell Mr. Wang (about the matter). 不是更简单吗?因为 bring the matter to the attention of = tell = inform) (句子最后面:「about the matter」可以省去); 同理,也要避免意义的重复或用字的多余 (redundant); 例如:
P; L1 P! m# p$ v) Y! i7 z( ~
4 w/ W/ }+ _: u) j/ b( CThe consensus(of opinion)is that we have to act right away.(大家认为我们必须立即行动)(of opinion 可以省去,因为 consensus 的意思,就是大家的意见。)
1 d1 }# Z/ V# q' [$ K& y! B. J# K/ A6 Q- J7 O3 U \, d9 J
The letter shows that the problem(continues to)remain unsolved.(他的信显示问题尚未解决)(continue to 是多余的字,因为 remain 已经有 continue 的含意。所以句子就成为:The letter shows that the problem remains unsolved.)
! W0 f( B, F F! m, u5 d4 s% h, C9 v
He has made his (final) conclusion in his speech.(他在演说里做出结论) (final 是多余的字,因为 conclusion 已经含有 final 的意思。)$ D! P, C5 v! V) g
5 O1 e1 x) U& E. @He has had many years of (actual) experience in business。(他有多年经商的经验) (actual 也是多余的字,因为 experience 已有 actual 的意味), C; ?1 y' X. \; W$ K0 B+ Q
0 r! O: V# Y2 @, k S0 [
We assembled (together) all the parts for our radio.(我们装好收音机的零件)(因为 assemble 本身就有 together 的意思,所以 together 是多余的)
0 m T9 c4 K y+ D9 N' y
$ I; w$ n- E9 d, {" i: iEnclosed (herewith ) please find the report of the meeting.(herewith 是多余的字,因为 enclosed 就有 herewith 的意思)(即:附上会议报告,请查收)/ X. U& C {$ S$ p
; f: ?- Z" ]" F+ L写到这里,想起一位深受美国人民爱戴,一向主张不写长句、不噜苏的美国已故参议员 Stephen Young,他每次受邀参加会议、演讲、宴会时,他的回信只有三个字「我会到」(I'll be there)......。也有人打趣的说:「讲演或写作的句子,就像穿迷你裙,愈短愈好。」(Like wearing mini-skirt, sentences in speech or writing should be the shorter, the better.) `, C1 n$ ?3 {* [: P" e- A
% q5 O& C+ D; k- W7 A此外还有:in reference to = about;draw to close = end; at an early date = soon等。3 d" j5 G4 A' u/ \3 v* f
/ { M8 q) q6 H* J
2 ~1 I, }8 M" X. y* [3.老外为了族群和谐相处,除不用歧视或偏见的字眼外,连男女性别,也要避免区别,以示「平等」。
+ M$ k* Q/ r$ Y/ ?8 A! Y
- }; G' \ j0 r" L例如:
; K7 j5 o! c$ C( Y" o" |0 E5 p' P. V! n5 x8 {$ C
Mankind are considered the smartest animals in the world。(人类是世上最聪明的动物)= Man is the smartest animal......。 (如果改为:Human beings are considered the smartest animals...... 就能包括男女。所以 mankind = man = human beings) (注意:mankind 后面动词要用多数,而 man 的后面动词,则用单数)
) I( T9 w! {; P$ I/ I: T1 a' T1 J$ `" S
Manpower seems not strong enough in developing our economy here. (发展这里的经济,似乎缺乏人力资源。)(如果说:Labor power seems not strong enough... 也就没有「男性主义」的感觉。可见 manpower = labor power = work force = human resources)
& ~0 o% Z& L8 j
5 o/ L% { R9 X0 C& d4 lThis small company hired a cleaning woman yesterday.(这个小公司昨天请来一名清洁女工)(如果说:This small company hired an office cleaner...也就没有男女之分了)3 s5 ?2 E; D; B' g
8 f: W4 q, i) [) x- h, _
He (she) has been a committee chairman (chairwoman) since 1998. (自从1998年他就是委员会主席) (假如把chairman或chairwoman改为chairperson或chair,就没有男女之分。) (如指讨论会的主持人,也可称为 moderator 或 coordinator。), v# r+ w! B, `
) W/ ]; `3 Y% ]9 M& KMany businessmen (businesswomen) feel their jobs are very stressful.(许多商人觉得工作压力很大)(如果把 businessmen (businesswomen) 改为 business people 或 business executives 或 business managers 就可包括男女了)(凡是单数 man 或 woman,其多数都是 men 或 women。)7 \- @1 [( k' Z$ u
( B, S6 ^0 h! l, T0 KPolicemen (policewomen) should treat citizens with courtesy.(警察对人民应该有礼貌)(假如把 policemen 或 policewomen 改为 police officers 就可避免男女性别)
9 l& z/ M$ B6 E4 P0 f1 H4 y: P3 _/ e4 j8 V6 Y1 b
Congressmen (congresswomen) should speak up for their constitutes. (国会议员应该为其选民说话)(constitute = voter) (我们也可以把 congressmen 或 congresswomen 改为 members of congress 或 congressional representatives)
( b4 r; O3 ]8 }& m
# X. V8 U! L2 G1 H/ NStewardesses for international regions may get jet lag sometimes.(国际航线的空中小姐有时会有时差疲惫的现象)(如把 stewardess 改为 flight attendant,就能包括男女空中服务员。); p5 ?% z& \; V
8 d& g: r: Q, H ` \* p) v
同理,我们可以把 salesman 或 saleswoman 改为 salesperson;把 mailman 改为 mail carrier 或 postal worker;把 foreman 改为 supervisor 等等。- _5 M% K. J# A: m+ Z* [
& r% _; M4 D; b/ F+ E6 U( r+ Y' j- Z
当然,一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要尽量避免使用,以免闹出麻烦。例如:
* E) s- ^+ f4 w; \9 ^7 ~" ]1 g- m) h7 ]" G. h: u
对黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 还可以),礼貌的说法是 Afro-American 或 African-American;
, G. V" S0 u' J
' F6 s( ^; |9 A9 d6 Q5 M& R对白人不要用 Honky(这是黑人骂白人的用字),正确用法是 Caucasian,或 white people;/ v5 R o$ t9 w( k
! h1 j1 a- x# R对犹太人不要用 Hymies,应该叫 Jewish 或 Jewish people;! w( ?! ?# i4 d( P0 |' u
* H6 j' G6 O; x" Y: R% v
对越南人不要用 Gook,要用 Vietnamese;
, N A4 _/ d" f/ G" i. r3 W$ ^3 K3 y
至于墨西哥人、西班牙人及中、南美洲人,包括 Puerto Rico,正确的用法多是 Hispanics 或 Latins,不过据说西班牙人为了维护自己的文化,倒喜欢别人称为 Spaniard。 更多信息请访问:$ a: S: B" a5 g% |, w, _) b2 S' N
6 r/ j. u! E5 a0 j还有黑白结婚的孩子,也不可称为 Oreo(Oreo 饼乾外面是巧克力,里面是白奶油)。
6 h8 B n Q! M: y! H6 ]& a3 e5 ?2 s7 Z
有偏见的老外,不叫华人为 Chinese,而叫 Chink 或 Chinaman(从前还叫「Yellow Peril」,即黄祸)。遇到这种事,怎么办呢?我建议:「君子不与小人斗」,最好是「不理」(ignore)或「走开」(walk away)。不过老外与你谈话时,如果使用这些不礼貌的字眼,那么你就可以说:「For your information,the word you just used is derogatory(或 inappropriate)to describe someone of my race.」(只想让你知道:你刚刚所用的字,来描写我的族群,是很不合适的)。
1 F. _- } {2 q5 C |
评分
-
查看全部评分
|