本帖最后由 finder 于 2014-12-28 00:10 编辑 5 s$ U& Z2 W0 Y' \' M% g
* x* G' i% Q' k0 X 转帖 7 ^- A6 U* c; |% ~3 e2 N+ D3 o1. 尤其在商业上,报章杂志或公文书信上,尽量不用难字 (big word) 或过时的字眼 (old-fashioned word) 4 H$ K3 }. a2 |6 Z) \( d 4 i5 H' |2 `* {& V例如: 0 J: }7 W, X2 ]# O1 x6 ^+ _& s1 F + g* ]* ^- A* f1 k' R! n# a& p3 gMany people feel that moral education is the infrastructure of higher learning. (许多人认为道德教育是高等知识的基础) (如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白), L7 Y! ~8 l+ N9 G! s
# H% ]* j- u0 U8 w& u: m1 j/ UThree hundred acres of land is the parameter of our university,s expansion (growth). (三百英亩的土地是本大学发展的限度) (如果用limit代替parameter,会更简单易懂。) : ?( _0 s, h, u9 ~" ?0 I) P0 D4 R' L$ \% w" K& }$ t9 ?0 D+ h
This news has been disseminated all over the U.S. (这消息已散布到全美各地) (如果用spread取代disseminated,不更简单?) (动词时态是:spread, spread, spread)- O1 f3 o9 f& h, N, ^' O: _
7 K% g: X7 o* D* ^The president of this college is not diminutive in size. (这大学的校长个子不小) (假如用small代替diminutive,不更明白吗?)" z, [7 H) M b! p9 {3 u
+ q1 \, R+ u/ W% L) Q4 r7 q1 R2 |I have to elucidate this document to my staff. (我要向我的员工解释这份文件) (如用explain代替elucidate,也许更明白。)1 ]) c# r0 d8 G. |
' O- U1 i0 N) y# iMr. A will endeavor to be a physician. (A 先生想尝试当个医生) (如果用try代替endeavor,会更浅白。) (endeavour = endeavor)8 j5 K+ } [- n# v. G
. b$ u6 X) D) O; }
We hope to visualize world peace in the future. (我们希望将来看到世界和平)(如果用see代替visualize,也许更简单!) , @- ? _0 @8 h! u4 J' }5 ]9 @9 \6 D g8 s: Y* V$ _
The charitable organization solicits for our annual donation. (慈善机构要求我们一年一度乐捐)(假如用 ask 代替 solicit,更浅白易懂。)(solicitation是名词) ! x0 T6 @) X0 `% V$ s2 \% N+ h/ @/ B1 g! M6 }5 Y
We don't know what may transpire when we have a new boss. (当新老板来后,我们不知会有什么发生。) (如果用happen代替transpire,也许更明白。) - n6 ~$ _: R0 | H! a/ d0 w3 } I# |+ D. aPlease act as soon as possible on the aforementioned matter. (前面提过的事,请尽速办理。)(如果用 previous 代替古字 aforementioned 不是更明白?)/ ], W0 ~( E9 a! b- R
, Q: M* v$ n8 j6 m2 a. z* E
这就像美国大文豪马克吐温 Mark Twain 也曾说过:「我不愿在字典里找长字或难字,我绝不用『metropolis』这个字,因为我同样可以用『city』这个字来代替」。罗斯福总统为了强调美国政府不会遗忘那些穷人,在一篇讲词里用了这么一句:「We are endeavoring to construct a more inclusive society.」后来被人批评咬文嚼字,卖弄文笔。如果用浅白易懂的字眼写成:「We are going to make this country in which no one is left out.」或「We are trying to make everyone equal.」也许更简单明白!1 C- e6 D# f7 b
3 J. D& ]; }0 R2 [6 u- G! x
3 q& E) H) q7 K: D2. 老外也主张不写噜苏或绚丽的字眼(flowery or wordy),句子应该越短越好,一句能用两个字,绝不多加一个。' t6 [) P$ a3 P. j
1 b( }# S' H1 m# A6 R
例如:( g9 e8 d4 o$ @2 [. i- x4 q( v
# ^0 [& i- }7 N" t$ w( DAt this point in time, we should pull together for our goal. (现在我们应该为我们的目标团结一致)(如果说:Now, we should pull......更简单。因为 at this point in time = now)& n8 F) S* K! _7 [, q3 ]
Z% Z! k/ v! @9 C1 {Despite the fact that my English is not very good, I am not discouraged. (虽然我的英语不好,但我不灰心。) (如果说:Although my English is not...... 就更简短。因为despite the fact tha t= although = Though)8 o# Z4 y5 Y- c
7 J2 u: `0 c% v- d8 j7 yI am of the opinion that Mr. Lee should resign from this position. (我想李先生应该辞职) (假如说:I think Mr. Lee should......不是更简单吗?因为I am of the opinion = I think) : H: @5 v) `2 i# c- P& L6 O6 @, w' \8 `+ k" h
He quitted the job due to the fact that he was sick. (他由于生病而辞职) (若说:He quitted the job because he was sick. 更简单。因为 due to the fact that = because)& e; A, t% S7 o1 f! n( G
, j5 O4 ?' K- QIn the majority of cases,he likes to ride bike to the office.(他通常喜欢骑单车到办公室) (如果说:Usually, he likes to ride...... 更简单。因为 in the majority of cases = usually)& y I1 M; d+ A! u% L4 ?
" `* y" v( g$ Q
She shows a preference for tea rather than coffee. (她喜欢茶而不是咖啡) (若说:She prefers tea rather......更简短清楚,因为 show a preference for = prefer); d! I0 Z/ Q( Z* k: \/ i
1 J7 S6 ^* u* KI will bring the matter to the attention of Mr. Wang. (我要通知王先生) r$ |* e) {. y" p
1 U: f$ W3 O9 L7 ]
如果只说:I will tell Mr. Wang (about the matter). 不是更简单吗?因为 bring the matter to the attention of = tell = inform) (句子最后面:「about the matter」可以省去); 同理,也要避免意义的重复或用字的多余 (redundant); 例如: + p! B* B0 [' J1 _) [! i$ Z* ?6 a7 z; h* v4 ^5 B5 G
The consensus(of opinion)is that we have to act right away.(大家认为我们必须立即行动)(of opinion 可以省去,因为 consensus 的意思,就是大家的意见。) $ M% ~4 O T9 p" G : v# q4 g G) M5 Q$ gThe letter shows that the problem(continues to)remain unsolved.(他的信显示问题尚未解决)(continue to 是多余的字,因为 remain 已经有 continue 的含意。所以句子就成为:The letter shows that the problem remains unsolved.)" d) P6 @ R1 u! d2 G8 F! x, p
$ p n2 r* J( C5 Y0 G! D8 Z" gHe has made his (final) conclusion in his speech.(他在演说里做出结论) (final 是多余的字,因为 conclusion 已经含有 final 的意思。)3 b& B% r. k- g# L
+ p6 u( u; G1 ?; i0 S1 D2 nHe has had many years of (actual) experience in business。(他有多年经商的经验) (actual 也是多余的字,因为 experience 已有 actual 的意味)! ~2 w! u3 Y8 o' {/ r/ V* j9 B
! g7 r9 u( G7 f/ H( MWe assembled (together) all the parts for our radio.(我们装好收音机的零件)(因为 assemble 本身就有 together 的意思,所以 together 是多余的) * h9 m6 _/ i5 F1 c5 h0 F$ E/ s8 f2 r# M Q4 {( p8 a( ]' @5 BEnclosed (herewith ) please find the report of the meeting.(herewith 是多余的字,因为 enclosed 就有 herewith 的意思)(即:附上会议报告,请查收) 1 t4 h, [7 \+ S- x+ k% {" | 3 N7 @6 B( z/ ?0 b& h- c8 L写到这里,想起一位深受美国人民爱戴,一向主张不写长句、不噜苏的美国已故参议员 Stephen Young,他每次受邀参加会议、演讲、宴会时,他的回信只有三个字「我会到」(I'll be there)......。也有人打趣的说:「讲演或写作的句子,就像穿迷你裙,愈短愈好。」(Like wearing mini-skirt, sentences in speech or writing should be the shorter, the better.)) |& h( e6 L9 _ h4 C1 \# s$ }8 Y
' K3 G% o5 r$ c7 n/ K. n& @& K3 X此外还有:in reference to = about;draw to close = end; at an early date = soon等。' R' [3 U5 X+ u& U S% l$ I
, Z6 q( `; p+ R/ e9 d c# l4 }7 J
. `% ?5 i7 ?+ ?( }0 N j# W8 ^3.老外为了族群和谐相处,除不用歧视或偏见的字眼外,连男女性别,也要避免区别,以示「平等」。( u+ n3 j o$ N) Q
6 M/ q$ o6 N3 w3 ?0 f$ T' \) i
例如:+ i- x) P6 L* C) Q; Y
( j0 ^8 E7 e- W' c, gMankind are considered the smartest animals in the world。(人类是世上最聪明的动物)= Man is the smartest animal......。 (如果改为:Human beings are considered the smartest animals...... 就能包括男女。所以 mankind = man = human beings) (注意:mankind 后面动词要用多数,而 man 的后面动词,则用单数) 2 s8 W" O/ Z2 G& c e. ^5 r% D* Q% Z6 a4 l( m1 R
Manpower seems not strong enough in developing our economy here. (发展这里的经济,似乎缺乏人力资源。)(如果说:Labor power seems not strong enough... 也就没有「男性主义」的感觉。可见 manpower = labor power = work force = human resources) ; R. B6 ?- G* I, ~7 D7 N! g8 e3 [$ m |7 }, K
This small company hired a cleaning woman yesterday.(这个小公司昨天请来一名清洁女工)(如果说:This small company hired an office cleaner...也就没有男女之分了) x- ~4 ^. y6 U1 o! d2 k- ] 1 b% l: q1 u# I; ]5 K: L, qHe (she) has been a committee chairman (chairwoman) since 1998. (自从1998年他就是委员会主席) (假如把chairman或chairwoman改为chairperson或chair,就没有男女之分。) (如指讨论会的主持人,也可称为 moderator 或 coordinator。) 9 I3 V" _. E; {# _; a- q7 T+ g+ }+ R% i8 `( v
Many businessmen (businesswomen) feel their jobs are very stressful.(许多商人觉得工作压力很大)(如果把 businessmen (businesswomen) 改为 business people 或 business executives 或 business managers 就可包括男女了)(凡是单数 man 或 woman,其多数都是 men 或 women。) : R/ a. I" g* ~ * S% a" W1 x; R# }) u a& vPolicemen (policewomen) should treat citizens with courtesy.(警察对人民应该有礼貌)(假如把 policemen 或 policewomen 改为 police officers 就可避免男女性别) ! b' u8 [, R, O3 V$ a3 Y $ C! H3 @' q5 x. BCongressmen (congresswomen) should speak up for their constitutes. (国会议员应该为其选民说话)(constitute = voter) (我们也可以把 congressmen 或 congresswomen 改为 members of congress 或 congressional representatives)" C3 `$ ]9 j- b$ F. G: M' Y, r2 r
Q# H$ J; |8 {) \9 N5 K
Stewardesses for international regions may get jet lag sometimes.(国际航线的空中小姐有时会有时差疲惫的现象)(如把 stewardess 改为 flight attendant,就能包括男女空中服务员。)0 f; k+ k6 }& b# I, C5 x
3 z6 d* z8 A B4 O) z$ N5 W$ X同理,我们可以把 salesman 或 saleswoman 改为 salesperson;把 mailman 改为 mail carrier 或 postal worker;把 foreman 改为 supervisor 等等。 ~/ Q6 P& \( T# P' |
/ ?. C$ z7 X# M
当然,一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要尽量避免使用,以免闹出麻烦。例如:7 R: ]4 v6 J* Z( Q
: W7 d0 r/ y) a6 b+ A; \对黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 还可以),礼貌的说法是 Afro-American 或 African-American;! A/ W; u, U4 { k% Z# @2 W
$ m2 D9 r. }% G* F8 f$ N5 Y对白人不要用 Honky(这是黑人骂白人的用字),正确用法是 Caucasian,或 white people; 0 `, o; m6 ~: j+ _" w7 O7 o7 [4 c s. d3 S2 Y7 ^对犹太人不要用 Hymies,应该叫 Jewish 或 Jewish people; 4 `8 P, f, D% C- d4 R$ R / H+ Q' F: w* u+ j' x对越南人不要用 Gook,要用 Vietnamese; 3 R) e) ~3 j& I3 m9 T6 T5 g3 O& L7 O1 J( \' t
至于墨西哥人、西班牙人及中、南美洲人,包括 Puerto Rico,正确的用法多是 Hispanics 或 Latins,不过据说西班牙人为了维护自己的文化,倒喜欢别人称为 Spaniard。 更多信息请访问: 8 w1 f6 m: w7 A/ l+ p7 z- e 4 m5 ^( M$ l( @# R还有黑白结婚的孩子,也不可称为 Oreo(Oreo 饼乾外面是巧克力,里面是白奶油)。 ! Q7 o: B Z) c8 x. X a ( c" |- H$ j( g3 N2 M C0 _有偏见的老外,不叫华人为 Chinese,而叫 Chink 或 Chinaman(从前还叫「Yellow Peril」,即黄祸)。遇到这种事,怎么办呢?我建议:「君子不与小人斗」,最好是「不理」(ignore)或「走开」(walk away)。不过老外与你谈话时,如果使用这些不礼貌的字眼,那么你就可以说:「For your information,the word you just used is derogatory(或 inappropriate)to describe someone of my race.」(只想让你知道:你刚刚所用的字,来描写我的族群,是很不合适的)。2 l7 m7 j0 E9 E8 e7 b