本帖最后由 finder 于 2014-12-28 00:10 编辑 E4 }' _# c6 g- h* G* H7 f. ^ ! u+ e7 [9 e5 r# Q7 h5 M& d( d* `转帖 5 ?9 R5 l( z- I) _0 ~1. 尤其在商业上,报章杂志或公文书信上,尽量不用难字 (big word) 或过时的字眼 (old-fashioned word)6 s. o( B/ ^% j
0 T. v" G- V a2 B: g0 j* L1 Q7 y* r
例如:9 j+ n% h0 p9 d. E0 E3 `. M7 r& k
: S5 ] t% A5 rMany people feel that moral education is the infrastructure of higher learning. (许多人认为道德教育是高等知识的基础) (如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白) ; u. C) U( s( q& [7 g" E3 ] , M8 ?% L( m8 ZThree hundred acres of land is the parameter of our university,s expansion (growth). (三百英亩的土地是本大学发展的限度) (如果用limit代替parameter,会更简单易懂。) ; i+ J; E- z5 {/ n 7 Q' K2 Y0 \, e% M- |8 N" `$ ~This news has been disseminated all over the U.S. (这消息已散布到全美各地) (如果用spread取代disseminated,不更简单?) (动词时态是:spread, spread, spread)0 s# r, ~! G$ K/ L Z! d
6 K! N* o$ j$ x: S/ \2 B$ u; lThe president of this college is not diminutive in size. (这大学的校长个子不小) (假如用small代替diminutive,不更明白吗?) % t: p! C/ B' @# F$ Z, e ! S# d' P( e, YI have to elucidate this document to my staff. (我要向我的员工解释这份文件) (如用explain代替elucidate,也许更明白。)( N7 P4 N7 V; s& \8 W- S& {7 d
9 K5 V9 S; o& P# y% L
Mr. A will endeavor to be a physician. (A 先生想尝试当个医生) (如果用try代替endeavor,会更浅白。) (endeavour = endeavor) 3 P6 y: ]- c; Y8 M; p . m* b( ]; p3 lWe hope to visualize world peace in the future. (我们希望将来看到世界和平)(如果用see代替visualize,也许更简单!)9 U; p3 l2 X1 h: a* [
$ @; I6 z5 O8 \9 B' _: v6 ]/ K
The charitable organization solicits for our annual donation. (慈善机构要求我们一年一度乐捐)(假如用 ask 代替 solicit,更浅白易懂。)(solicitation是名词)$ ^ x' p. u! l
. [ _: d6 ]& F$ n3 I0 F, y& \
We don't know what may transpire when we have a new boss. (当新老板来后,我们不知会有什么发生。) (如果用happen代替transpire,也许更明白。)8 J! M1 g& M- D
4 \, R0 v3 a4 e V- gPlease act as soon as possible on the aforementioned matter. (前面提过的事,请尽速办理。)(如果用 previous 代替古字 aforementioned 不是更明白?) 2 A$ ]' ~5 K) N% b1 g. r8 r8 h t3 b1 ~
这就像美国大文豪马克吐温 Mark Twain 也曾说过:「我不愿在字典里找长字或难字,我绝不用『metropolis』这个字,因为我同样可以用『city』这个字来代替」。罗斯福总统为了强调美国政府不会遗忘那些穷人,在一篇讲词里用了这么一句:「We are endeavoring to construct a more inclusive society.」后来被人批评咬文嚼字,卖弄文笔。如果用浅白易懂的字眼写成:「We are going to make this country in which no one is left out.」或「We are trying to make everyone equal.」也许更简单明白!% i) Z. G0 y0 A) K' f( U
/ h6 @! U0 K2 C& ]* ]' }At this point in time, we should pull together for our goal. (现在我们应该为我们的目标团结一致)(如果说:Now, we should pull......更简单。因为 at this point in time = now)1 Q8 B! v$ M) k/ e8 z& s! \" w0 d
+ ^+ _/ V {! R$ T' H- }
Despite the fact that my English is not very good, I am not discouraged. (虽然我的英语不好,但我不灰心。) (如果说:Although my English is not...... 就更简短。因为despite the fact tha t= although = Though)- R* [, i3 j6 @3 O! Y
: q- i, J, ]+ fI am of the opinion that Mr. Lee should resign from this position. (我想李先生应该辞职) (假如说:I think Mr. Lee should......不是更简单吗?因为I am of the opinion = I think)3 K; N& W2 v4 |! Q, E
! w0 b2 g7 w# `9 @6 eHe quitted the job due to the fact that he was sick. (他由于生病而辞职) (若说:He quitted the job because he was sick. 更简单。因为 due to the fact that = because) 2 O! Z2 Z- N4 R' x; @6 n0 T/ } 6 n3 H6 V9 G" B: k' D- OIn the majority of cases,he likes to ride bike to the office.(他通常喜欢骑单车到办公室) (如果说:Usually, he likes to ride...... 更简单。因为 in the majority of cases = usually): U/ S2 r6 m% {5 L. z, `
5 U z3 v# O5 E1 zShe shows a preference for tea rather than coffee. (她喜欢茶而不是咖啡) (若说:She prefers tea rather......更简短清楚,因为 show a preference for = prefer)6 @4 i7 r, z* {
: ~- `) Z+ V0 LI will bring the matter to the attention of Mr. Wang. (我要通知王先生)( V9 ~) M/ r+ {( w
! l$ _, g2 S0 @3 a如果只说:I will tell Mr. Wang (about the matter). 不是更简单吗?因为 bring the matter to the attention of = tell = inform) (句子最后面:「about the matter」可以省去); 同理,也要避免意义的重复或用字的多余 (redundant); 例如: + f) t% D% R C5 C* M2 s" B / h/ B; a# j; d DThe consensus(of opinion)is that we have to act right away.(大家认为我们必须立即行动)(of opinion 可以省去,因为 consensus 的意思,就是大家的意见。), J3 J( q V+ X1 e- d, z3 {
9 [: ~8 P# `( M! O5 I7 F& Q# MThe letter shows that the problem(continues to)remain unsolved.(他的信显示问题尚未解决)(continue to 是多余的字,因为 remain 已经有 continue 的含意。所以句子就成为:The letter shows that the problem remains unsolved.)5 h) }" I4 r* B; `
! {% F8 F% L' M& V
He has made his (final) conclusion in his speech.(他在演说里做出结论) (final 是多余的字,因为 conclusion 已经含有 final 的意思。)/ t5 E' g( B4 f, J. E: G
! r1 C6 a* \9 ^4 n5 P6 c0 N7 d4 J! j
He has had many years of (actual) experience in business。(他有多年经商的经验) (actual 也是多余的字,因为 experience 已有 actual 的意味)' h$ B' {( E) @9 L2 g0 [- J6 @
6 W3 u% x+ z4 e; }
We assembled (together) all the parts for our radio.(我们装好收音机的零件)(因为 assemble 本身就有 together 的意思,所以 together 是多余的) * O# Q! D& ~& ~! j+ S 7 f |8 f W, y* ?Enclosed (herewith ) please find the report of the meeting.(herewith 是多余的字,因为 enclosed 就有 herewith 的意思)(即:附上会议报告,请查收) 7 w. V- o7 ?' C5 N3 Z7 @/ K) I) g% a
写到这里,想起一位深受美国人民爱戴,一向主张不写长句、不噜苏的美国已故参议员 Stephen Young,他每次受邀参加会议、演讲、宴会时,他的回信只有三个字「我会到」(I'll be there)......。也有人打趣的说:「讲演或写作的句子,就像穿迷你裙,愈短愈好。」(Like wearing mini-skirt, sentences in speech or writing should be the shorter, the better.) : ^+ O# U+ ] M: z6 Z) |- l' L 4 z% t5 g8 S. g2 }0 w \% S此外还有:in reference to = about;draw to close = end; at an early date = soon等。+ S5 c/ p, Q( u: A0 p8 y
- j/ K5 j4 v h4 P , S$ U+ y2 e, X# q: Z% a6 I! O3.老外为了族群和谐相处,除不用歧视或偏见的字眼外,连男女性别,也要避免区别,以示「平等」。! D) J6 s, X) Y w) g7 M: i
; V7 Y$ F& m$ J/ b, F
例如: : \0 l5 w' t& p: @0 B . u4 Y1 Z0 ]$ j3 @+ Q( g" ~ V# FMankind are considered the smartest animals in the world。(人类是世上最聪明的动物)= Man is the smartest animal......。 (如果改为:Human beings are considered the smartest animals...... 就能包括男女。所以 mankind = man = human beings) (注意:mankind 后面动词要用多数,而 man 的后面动词,则用单数); N" ?( z" Z2 k3 M
( C* K7 N3 d" z6 t
Manpower seems not strong enough in developing our economy here. (发展这里的经济,似乎缺乏人力资源。)(如果说:Labor power seems not strong enough... 也就没有「男性主义」的感觉。可见 manpower = labor power = work force = human resources) # D% |3 B1 i% ?8 z3 U! h+ N $ ~: w/ _" F; b# qThis small company hired a cleaning woman yesterday.(这个小公司昨天请来一名清洁女工)(如果说:This small company hired an office cleaner...也就没有男女之分了)* J' A6 S+ k1 H6 |; L
# v3 a- L) }: O j
He (she) has been a committee chairman (chairwoman) since 1998. (自从1998年他就是委员会主席) (假如把chairman或chairwoman改为chairperson或chair,就没有男女之分。) (如指讨论会的主持人,也可称为 moderator 或 coordinator。), a# w; ^; h1 L# A4 @2 n5 M
9 D" M; u7 k0 TMany businessmen (businesswomen) feel their jobs are very stressful.(许多商人觉得工作压力很大)(如果把 businessmen (businesswomen) 改为 business people 或 business executives 或 business managers 就可包括男女了)(凡是单数 man 或 woman,其多数都是 men 或 women。)# n- p) h7 M& J( L: |& H, H
. |7 B# }0 N! K' b/ @: P1 G* k9 Z
Policemen (policewomen) should treat citizens with courtesy.(警察对人民应该有礼貌)(假如把 policemen 或 policewomen 改为 police officers 就可避免男女性别) ; J& T& Z3 q7 m* ?1 C2 L- n7 o3 D* h, |
Congressmen (congresswomen) should speak up for their constitutes. (国会议员应该为其选民说话)(constitute = voter) (我们也可以把 congressmen 或 congresswomen 改为 members of congress 或 congressional representatives) ! }( T, m3 ?2 N7 J4 v4 ]+ K8 C: a9 b& P- i, t3 z7 ]
Stewardesses for international regions may get jet lag sometimes.(国际航线的空中小姐有时会有时差疲惫的现象)(如把 stewardess 改为 flight attendant,就能包括男女空中服务员。) 9 N# T4 T5 |- J1 c, r# e5 K1 s5 {3 d: a* v }8 B3 {* w
同理,我们可以把 salesman 或 saleswoman 改为 salesperson;把 mailman 改为 mail carrier 或 postal worker;把 foreman 改为 supervisor 等等。( A4 o$ V0 U( ]3 \+ N
. x, G% Z4 C+ Y) o$ }当然,一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要尽量避免使用,以免闹出麻烦。例如:& H5 |* m! I- q" Y
0 s& U: k: ]5 Z. h; j/ U' v
对黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 还可以),礼貌的说法是 Afro-American 或 African-American;: ~ u# C. @$ `8 q9 O2 G
& b3 Q6 ]; U8 V% n
对白人不要用 Honky(这是黑人骂白人的用字),正确用法是 Caucasian,或 white people;2 ^0 G B+ z! l6 C! b3 L
6 f- r! b2 v( `& j6 q$ t. g. c对犹太人不要用 Hymies,应该叫 Jewish 或 Jewish people; 4 R: P2 h" o/ U8 a; X! A: |% O, `0 b3 e/ x6 {2 Q
对越南人不要用 Gook,要用 Vietnamese; ' q; H8 f; i1 [- |7 x. r6 e: O2 D+ ?8 {% w. [1 `$ d
至于墨西哥人、西班牙人及中、南美洲人,包括 Puerto Rico,正确的用法多是 Hispanics 或 Latins,不过据说西班牙人为了维护自己的文化,倒喜欢别人称为 Spaniard。 更多信息请访问: 6 D# J% l5 j% Q0 n4 ~7 l8 d' @1 Q# i- x& X+ ^& B- v: v- f" K U
还有黑白结婚的孩子,也不可称为 Oreo(Oreo 饼乾外面是巧克力,里面是白奶油)。% p& v* T! o, P1 t2 Q8 I) {8 W9 K
# K! l# E' h7 ]
有偏见的老外,不叫华人为 Chinese,而叫 Chink 或 Chinaman(从前还叫「Yellow Peril」,即黄祸)。遇到这种事,怎么办呢?我建议:「君子不与小人斗」,最好是「不理」(ignore)或「走开」(walk away)。不过老外与你谈话时,如果使用这些不礼貌的字眼,那么你就可以说:「For your information,the word you just used is derogatory(或 inappropriate)to describe someone of my race.」(只想让你知道:你刚刚所用的字,来描写我的族群,是很不合适的)。 V3 v9 e7 {! h