|
|
本帖最后由 finder 于 2014-12-28 00:10 编辑 / h% e S0 l( D5 V/ v
5 N! i$ n D/ |7 ?3 V! Q8 x& [- T转帖
7 `! E5 }+ P _. J4 H% i1. 尤其在商业上,报章杂志或公文书信上,尽量不用难字 (big word) 或过时的字眼 (old-fashioned word)
; @1 g9 ]' u2 C$ y7 P
" R8 d7 S7 A/ `( h3 V6 N+ S; [+ _: o例如:5 c% f7 } Q: z( b$ b5 b* x
& u+ L$ J* S& ?8 f- B1 J
Many people feel that moral education is the infrastructure of higher learning. (许多人认为道德教育是高等知识的基础) (如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白)
* P2 E) P* O3 x' t+ E- Y+ M3 s' m% S. k# f- {0 F
Three hundred acres of land is the parameter of our university,s expansion (growth). (三百英亩的土地是本大学发展的限度) (如果用limit代替parameter,会更简单易懂。)
, z3 a0 F0 p& F! g. i& A+ R% F
) x3 Y2 r t- d" EThis news has been disseminated all over the U.S. (这消息已散布到全美各地) (如果用spread取代disseminated,不更简单?) (动词时态是:spread, spread, spread)
* b3 J( ~: U1 F% G6 U* j* x& N% U6 s7 b6 r, o. a) J8 J5 t2 r$ M# @
The president of this college is not diminutive in size. (这大学的校长个子不小) (假如用small代替diminutive,不更明白吗?)
7 p2 \7 i2 U1 K/ \' @) l M+ }8 K+ g L
I have to elucidate this document to my staff. (我要向我的员工解释这份文件) (如用explain代替elucidate,也许更明白。)6 A( _" J! K0 e* t9 }7 o% ?
4 ~& Z4 G2 r2 @. s B
Mr. A will endeavor to be a physician. (A 先生想尝试当个医生) (如果用try代替endeavor,会更浅白。) (endeavour = endeavor)7 j1 k* i# k' V( i: H
- x- r5 c/ s Q( A1 M: Y$ g
We hope to visualize world peace in the future. (我们希望将来看到世界和平)(如果用see代替visualize,也许更简单!)
1 {+ B0 u& N1 P) t% Q* C1 y2 l. U8 j, j% ]
The charitable organization solicits for our annual donation. (慈善机构要求我们一年一度乐捐)(假如用 ask 代替 solicit,更浅白易懂。)(solicitation是名词)
\0 J+ y3 Z% b: U! F% J* L4 G6 x
We don't know what may transpire when we have a new boss. (当新老板来后,我们不知会有什么发生。) (如果用happen代替transpire,也许更明白。): a! F" |4 e% q6 k5 M/ s% M
4 V" p8 n2 P6 }7 o3 s% NPlease act as soon as possible on the aforementioned matter. (前面提过的事,请尽速办理。)(如果用 previous 代替古字 aforementioned 不是更明白?)1 l/ d( N1 C0 J1 P2 e
" Y% T# Q2 _! k+ a5 r
这就像美国大文豪马克吐温 Mark Twain 也曾说过:「我不愿在字典里找长字或难字,我绝不用『metropolis』这个字,因为我同样可以用『city』这个字来代替」。罗斯福总统为了强调美国政府不会遗忘那些穷人,在一篇讲词里用了这么一句:「We are endeavoring to construct a more inclusive society.」后来被人批评咬文嚼字,卖弄文笔。如果用浅白易懂的字眼写成:「We are going to make this country in which no one is left out.」或「We are trying to make everyone equal.」也许更简单明白!
. _: Q" m7 @6 l# L2 L3 ?: z$ c3 C* M b% Q4 L
3 D: {# V6 i% M' C4 x Q% h
2. 老外也主张不写噜苏或绚丽的字眼(flowery or wordy),句子应该越短越好,一句能用两个字,绝不多加一个。 Q# q# J# {7 O. x9 l: r0 t! O
2 S4 W4 O [) e
例如:
5 ~3 v4 i1 _, |4 a. t/ a7 e
5 p0 i5 Z' D1 J; W9 S7 ~8 `4 MAt this point in time, we should pull together for our goal. (现在我们应该为我们的目标团结一致)(如果说:Now, we should pull......更简单。因为 at this point in time = now)4 R9 N" t3 Z" a8 H+ P( p
% Z; H7 J m; B# H7 s6 _* s
Despite the fact that my English is not very good, I am not discouraged. (虽然我的英语不好,但我不灰心。) (如果说:Although my English is not...... 就更简短。因为despite the fact tha t= although = Though)
' m& U4 M- `8 Z9 Z& ~( }' q# i
6 C. Z0 z: t! @7 }5 Z6 s2 HI am of the opinion that Mr. Lee should resign from this position. (我想李先生应该辞职) (假如说:I think Mr. Lee should......不是更简单吗?因为I am of the opinion = I think)
0 l3 }0 g7 I) j; \ ~: c# h! g* {% J% _" A
He quitted the job due to the fact that he was sick. (他由于生病而辞职) (若说:He quitted the job because he was sick. 更简单。因为 due to the fact that = because): o9 ?$ h. C" l% \5 A# Z8 x3 k
- z8 ?2 D( O; o \0 YIn the majority of cases,he likes to ride bike to the office.(他通常喜欢骑单车到办公室) (如果说:Usually, he likes to ride...... 更简单。因为 in the majority of cases = usually)
/ F2 U" j1 R8 {* \( D
0 U# Y* G1 F+ ?( D. t( B+ @' XShe shows a preference for tea rather than coffee. (她喜欢茶而不是咖啡) (若说:She prefers tea rather......更简短清楚,因为 show a preference for = prefer)
7 _) X3 ^; o0 Z; P D( i8 h3 S! s. }- M
I will bring the matter to the attention of Mr. Wang. (我要通知王先生)
& i9 ]% O/ ?, S
, V0 e& ?9 L3 z9 E% ]如果只说:I will tell Mr. Wang (about the matter). 不是更简单吗?因为 bring the matter to the attention of = tell = inform) (句子最后面:「about the matter」可以省去); 同理,也要避免意义的重复或用字的多余 (redundant); 例如:
' e. }; X4 A7 @; o7 z1 w/ C+ M0 z% o+ k' T
The consensus(of opinion)is that we have to act right away.(大家认为我们必须立即行动)(of opinion 可以省去,因为 consensus 的意思,就是大家的意见。)+ M* A' h$ Y1 l9 L* R8 _! b
4 f1 p8 r7 V( p/ n0 V# k/ w4 E
The letter shows that the problem(continues to)remain unsolved.(他的信显示问题尚未解决)(continue to 是多余的字,因为 remain 已经有 continue 的含意。所以句子就成为:The letter shows that the problem remains unsolved.)% |' K% v! x1 ~* x5 Q/ D
, `6 E5 N+ s* |. _* P2 @7 Z( j$ ]6 o' MHe has made his (final) conclusion in his speech.(他在演说里做出结论) (final 是多余的字,因为 conclusion 已经含有 final 的意思。)
* ` d0 }' g: H6 ?3 b* @4 z$ p9 G' Y0 v6 }$ } k
He has had many years of (actual) experience in business。(他有多年经商的经验) (actual 也是多余的字,因为 experience 已有 actual 的意味)5 V- F7 x: F7 r! p: m6 x! ? a. \( V
2 B J2 N5 K0 {& s" z' w7 [6 x
We assembled (together) all the parts for our radio.(我们装好收音机的零件)(因为 assemble 本身就有 together 的意思,所以 together 是多余的)+ T) y- g/ w' `% G7 S
0 K! ~. h- a; p( Z, ~" v5 A% FEnclosed (herewith ) please find the report of the meeting.(herewith 是多余的字,因为 enclosed 就有 herewith 的意思)(即:附上会议报告,请查收)! v! j& L4 E& s' B7 i! R$ A/ u6 O5 Q: G
v' P+ D" [; L& Y% f6 r/ X+ b
写到这里,想起一位深受美国人民爱戴,一向主张不写长句、不噜苏的美国已故参议员 Stephen Young,他每次受邀参加会议、演讲、宴会时,他的回信只有三个字「我会到」(I'll be there)......。也有人打趣的说:「讲演或写作的句子,就像穿迷你裙,愈短愈好。」(Like wearing mini-skirt, sentences in speech or writing should be the shorter, the better.)
0 K. h$ O2 T! p( k4 `
6 t! p# x& p- T9 o( z此外还有:in reference to = about;draw to close = end; at an early date = soon等。
. g3 p8 N* R L8 U% E
8 r$ I' o6 t5 \& A% w
' l8 G+ S2 T& ]' A5 ?3.老外为了族群和谐相处,除不用歧视或偏见的字眼外,连男女性别,也要避免区别,以示「平等」。
( U9 W( g7 B F4 `1 q5 [6 P
( H, U$ ]/ n" m% B2 x, g# y例如:
/ J6 J$ `4 {- ]/ w" O+ o' p/ Z6 W8 L
Mankind are considered the smartest animals in the world。(人类是世上最聪明的动物)= Man is the smartest animal......。 (如果改为:Human beings are considered the smartest animals...... 就能包括男女。所以 mankind = man = human beings) (注意:mankind 后面动词要用多数,而 man 的后面动词,则用单数)4 X) K) L5 _9 ^5 g
" F% `1 y4 m9 k1 lManpower seems not strong enough in developing our economy here. (发展这里的经济,似乎缺乏人力资源。)(如果说:Labor power seems not strong enough... 也就没有「男性主义」的感觉。可见 manpower = labor power = work force = human resources)
1 D# y/ `" j0 Z* x( o5 G' K2 |$ G
2 S6 x7 J. j9 u: KThis small company hired a cleaning woman yesterday.(这个小公司昨天请来一名清洁女工)(如果说:This small company hired an office cleaner...也就没有男女之分了)6 \$ w4 q3 W. Z% @; I% U
* w+ D8 w+ ?5 W: b& g
He (she) has been a committee chairman (chairwoman) since 1998. (自从1998年他就是委员会主席) (假如把chairman或chairwoman改为chairperson或chair,就没有男女之分。) (如指讨论会的主持人,也可称为 moderator 或 coordinator。)" m3 e- j) P. m0 @# X6 V
" N8 f3 A/ k" W5 o g& Y& u( R+ AMany businessmen (businesswomen) feel their jobs are very stressful.(许多商人觉得工作压力很大)(如果把 businessmen (businesswomen) 改为 business people 或 business executives 或 business managers 就可包括男女了)(凡是单数 man 或 woman,其多数都是 men 或 women。)
# a+ [# j+ j4 K2 d* A
# M! V, P! B& `4 Q, t! TPolicemen (policewomen) should treat citizens with courtesy.(警察对人民应该有礼貌)(假如把 policemen 或 policewomen 改为 police officers 就可避免男女性别)
7 C6 B. [5 p2 C. K, R3 O* q7 V! G- d: T1 {7 L& p7 g. d# O
Congressmen (congresswomen) should speak up for their constitutes. (国会议员应该为其选民说话)(constitute = voter) (我们也可以把 congressmen 或 congresswomen 改为 members of congress 或 congressional representatives)
( b2 r7 G9 G, {- z" `
* _; n3 {: o! d4 Q: X% R# K" S# g* KStewardesses for international regions may get jet lag sometimes.(国际航线的空中小姐有时会有时差疲惫的现象)(如把 stewardess 改为 flight attendant,就能包括男女空中服务员。) c" Y: z" z# d. {$ z+ Y/ ^6 L: j
8 d+ m2 ]2 |7 O* e8 u4 d3 s0 r
同理,我们可以把 salesman 或 saleswoman 改为 salesperson;把 mailman 改为 mail carrier 或 postal worker;把 foreman 改为 supervisor 等等。8 ]1 V+ }3 |7 I1 v/ Z# e& V
5 @; r1 X6 x* o% f. D0 H8 t" m& u
当然,一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要尽量避免使用,以免闹出麻烦。例如:) B$ F: y5 r o' @
* ]) q# J6 @6 L% M- e: u0 R对黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 还可以),礼貌的说法是 Afro-American 或 African-American;
3 ^3 x2 o: Z5 ^. q* S
s. v/ b7 X: l$ K. Y! ~. {4 r对白人不要用 Honky(这是黑人骂白人的用字),正确用法是 Caucasian,或 white people;, ]1 B1 j) C. [& _1 `- {5 @
3 o& t3 A* U7 ~0 W! @对犹太人不要用 Hymies,应该叫 Jewish 或 Jewish people;) B1 c: ~& X3 ?5 ~0 }' E
& K% V% U$ v1 A对越南人不要用 Gook,要用 Vietnamese;
: Q% U! x: p4 ^$ z& \5 D C$ |$ j3 d9 K5 e2 I' ]
至于墨西哥人、西班牙人及中、南美洲人,包括 Puerto Rico,正确的用法多是 Hispanics 或 Latins,不过据说西班牙人为了维护自己的文化,倒喜欢别人称为 Spaniard。 更多信息请访问:
. |, X3 ?: W8 v/ \+ J: T8 Q2 V& g7 |8 G r
还有黑白结婚的孩子,也不可称为 Oreo(Oreo 饼乾外面是巧克力,里面是白奶油)。 i, U4 P! c" l
& e9 k! [! b. K+ d9 T
有偏见的老外,不叫华人为 Chinese,而叫 Chink 或 Chinaman(从前还叫「Yellow Peril」,即黄祸)。遇到这种事,怎么办呢?我建议:「君子不与小人斗」,最好是「不理」(ignore)或「走开」(walk away)。不过老外与你谈话时,如果使用这些不礼貌的字眼,那么你就可以说:「For your information,the word you just used is derogatory(或 inappropriate)to describe someone of my race.」(只想让你知道:你刚刚所用的字,来描写我的族群,是很不合适的)。7 U+ i- b! U0 T5 O- p6 Y
|
评分
-
查看全部评分
|