本帖最后由 finder 于 2014-12-28 00:10 编辑 5 j, T0 Y+ X6 `7 F* W2 S# f: ?- x, l. ^ 转帖 # K' _8 R% h4 M: q) V1. 尤其在商业上,报章杂志或公文书信上,尽量不用难字 (big word) 或过时的字眼 (old-fashioned word) # K" K! v+ J/ T+ }4 a! Z2 G # \0 J7 {* ]' x8 V% G例如:, h% t% v4 p2 T' C
+ e0 \6 u, P* k. C$ w- J! [
Many people feel that moral education is the infrastructure of higher learning. (许多人认为道德教育是高等知识的基础) (如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白) S) \$ f. r/ O, N9 a! N0 y
4 G; l3 e2 ^5 D* t1 ]" _8 B
Three hundred acres of land is the parameter of our university,s expansion (growth). (三百英亩的土地是本大学发展的限度) (如果用limit代替parameter,会更简单易懂。) 5 W6 ?$ I5 A2 V; j* r" _' G. [* |) A2 A" U0 C
This news has been disseminated all over the U.S. (这消息已散布到全美各地) (如果用spread取代disseminated,不更简单?) (动词时态是:spread, spread, spread)7 C/ X2 V! G+ H
- `: b( K3 j% g+ v& b
The president of this college is not diminutive in size. (这大学的校长个子不小) (假如用small代替diminutive,不更明白吗?) 1 Z( l E4 D9 _1 {& o( ~ a: g. l R, U
I have to elucidate this document to my staff. (我要向我的员工解释这份文件) (如用explain代替elucidate,也许更明白。) 7 L9 I! O0 [4 ]4 [+ @8 `( {# `; `1 p5 {, q. G/ }- o6 W4 T+ R( f
Mr. A will endeavor to be a physician. (A 先生想尝试当个医生) (如果用try代替endeavor,会更浅白。) (endeavour = endeavor)/ A; Q, Z. u/ W& T- Q5 G) ]
: C4 _7 A1 \6 s! y" R$ l7 qWe hope to visualize world peace in the future. (我们希望将来看到世界和平)(如果用see代替visualize,也许更简单!) ; O+ R& ]. i' O; s" U8 m& f; o6 B& [0 d' A( f2 p( X, o
The charitable organization solicits for our annual donation. (慈善机构要求我们一年一度乐捐)(假如用 ask 代替 solicit,更浅白易懂。)(solicitation是名词) l3 y3 j- ~% d# ?
2 Q" |6 m g3 ^4 Q% ^3 o
We don't know what may transpire when we have a new boss. (当新老板来后,我们不知会有什么发生。) (如果用happen代替transpire,也许更明白。) 0 p+ W8 x) Q" \+ y% G 6 ]2 ]) Q2 Z! D% mPlease act as soon as possible on the aforementioned matter. (前面提过的事,请尽速办理。)(如果用 previous 代替古字 aforementioned 不是更明白?) : F: h' }, W+ [, O& o; S6 Y% K7 `% Q+ m7 Z* Z7 R* g
这就像美国大文豪马克吐温 Mark Twain 也曾说过:「我不愿在字典里找长字或难字,我绝不用『metropolis』这个字,因为我同样可以用『city』这个字来代替」。罗斯福总统为了强调美国政府不会遗忘那些穷人,在一篇讲词里用了这么一句:「We are endeavoring to construct a more inclusive society.」后来被人批评咬文嚼字,卖弄文笔。如果用浅白易懂的字眼写成:「We are going to make this country in which no one is left out.」或「We are trying to make everyone equal.」也许更简单明白!( y, _+ q) }+ f) n$ Q( U" K
3 s6 [# H' J( Y
8 O. l ~& O- {& S) O) c 2. 老外也主张不写噜苏或绚丽的字眼(flowery or wordy),句子应该越短越好,一句能用两个字,绝不多加一个。9 X8 n+ f( w4 V
" b" l" F, m' X1 y4 h7 A$ B
例如:/ V1 a! D& D0 \3 ^! h
$ w# ~8 c- q9 u- X# c. ~+ m
At this point in time, we should pull together for our goal. (现在我们应该为我们的目标团结一致)(如果说:Now, we should pull......更简单。因为 at this point in time = now) 7 z; h- T% s3 q% ^7 l7 v" C) _ 5 `* |% X5 O$ G& K$ _Despite the fact that my English is not very good, I am not discouraged. (虽然我的英语不好,但我不灰心。) (如果说:Although my English is not...... 就更简短。因为despite the fact tha t= although = Though) : T6 x/ N% v7 Y, O- q u, W w# A, O$ [& b& g; P' ^* N
I am of the opinion that Mr. Lee should resign from this position. (我想李先生应该辞职) (假如说:I think Mr. Lee should......不是更简单吗?因为I am of the opinion = I think) 9 A* ~' `5 U1 K4 n9 D( c0 { 0 x. N) [* `, m* D5 T. U5 f( ]He quitted the job due to the fact that he was sick. (他由于生病而辞职) (若说:He quitted the job because he was sick. 更简单。因为 due to the fact that = because) # H; o, M( O1 ]$ A3 v/ ]# E3 r' c# m3 J; U( B7 G. M! s) w) v
In the majority of cases,he likes to ride bike to the office.(他通常喜欢骑单车到办公室) (如果说:Usually, he likes to ride...... 更简单。因为 in the majority of cases = usually) ) |% _0 R. o& t6 b2 f 7 ?& k3 ?; _9 C; DShe shows a preference for tea rather than coffee. (她喜欢茶而不是咖啡) (若说:She prefers tea rather......更简短清楚,因为 show a preference for = prefer) ) ^- |# }6 Z" r0 D0 j$ v. n+ Y9 K* J0 s# L" @
I will bring the matter to the attention of Mr. Wang. (我要通知王先生) 6 B3 E$ q' J5 f# ?: y2 _# z$ M! z# ~) M9 q3 @! ~. g0 ?
如果只说:I will tell Mr. Wang (about the matter). 不是更简单吗?因为 bring the matter to the attention of = tell = inform) (句子最后面:「about the matter」可以省去); 同理,也要避免意义的重复或用字的多余 (redundant); 例如: " z# m. ~( L6 k# K 8 g1 x) ]* H5 HThe consensus(of opinion)is that we have to act right away.(大家认为我们必须立即行动)(of opinion 可以省去,因为 consensus 的意思,就是大家的意见。)1 X! L! [/ m: ?) m. X4 X- D
! J: |( h5 g" f, }4 \+ x. E' D" J* A" cThe letter shows that the problem(continues to)remain unsolved.(他的信显示问题尚未解决)(continue to 是多余的字,因为 remain 已经有 continue 的含意。所以句子就成为:The letter shows that the problem remains unsolved.): I$ D1 ^; B) x
7 d; V) w# X$ p: M$ Z
He has made his (final) conclusion in his speech.(他在演说里做出结论) (final 是多余的字,因为 conclusion 已经含有 final 的意思。)" T( p& D" D# h' w6 T
+ z5 L; w- S7 [+ C/ ^He has had many years of (actual) experience in business。(他有多年经商的经验) (actual 也是多余的字,因为 experience 已有 actual 的意味). F/ q$ r' N' G; K9 i9 @
Z8 D6 E5 P, iWe assembled (together) all the parts for our radio.(我们装好收音机的零件)(因为 assemble 本身就有 together 的意思,所以 together 是多余的) V8 x9 \& u' n3 ]) {4 E, V. g$ W0 K' u: k4 e
Enclosed (herewith ) please find the report of the meeting.(herewith 是多余的字,因为 enclosed 就有 herewith 的意思)(即:附上会议报告,请查收)- g' F3 h2 @$ K. w2 P
6 c* k. D) v3 |' j写到这里,想起一位深受美国人民爱戴,一向主张不写长句、不噜苏的美国已故参议员 Stephen Young,他每次受邀参加会议、演讲、宴会时,他的回信只有三个字「我会到」(I'll be there)......。也有人打趣的说:「讲演或写作的句子,就像穿迷你裙,愈短愈好。」(Like wearing mini-skirt, sentences in speech or writing should be the shorter, the better.) ( B0 e4 I: k" V# \6 \' [7 E" D. G/ `, J" o) l* ~( t
此外还有:in reference to = about;draw to close = end; at an early date = soon等。 $ Y G4 Q& O$ C; F* ]: ^0 p1 c. ^5 B. j5 w, n7 W
0 T& c' {$ e- U# d0 b2 n 3.老外为了族群和谐相处,除不用歧视或偏见的字眼外,连男女性别,也要避免区别,以示「平等」。( i7 T6 P& w+ E, K* }' _0 k
. x' }: W% W/ p9 f+ N. [
例如:; q/ f& `9 J1 ?! Y, B/ {" K
+ ^2 [7 W# p8 A5 t! ^
Mankind are considered the smartest animals in the world。(人类是世上最聪明的动物)= Man is the smartest animal......。 (如果改为:Human beings are considered the smartest animals...... 就能包括男女。所以 mankind = man = human beings) (注意:mankind 后面动词要用多数,而 man 的后面动词,则用单数) K5 V& T+ i) N* u* l3 o8 D+ m/ O! J: X7 L
7 d5 X$ P% Y$ C! L, F5 R
Manpower seems not strong enough in developing our economy here. (发展这里的经济,似乎缺乏人力资源。)(如果说:Labor power seems not strong enough... 也就没有「男性主义」的感觉。可见 manpower = labor power = work force = human resources)) f3 v. H" N4 c3 I
3 }) t: S3 y/ D) FThis small company hired a cleaning woman yesterday.(这个小公司昨天请来一名清洁女工)(如果说:This small company hired an office cleaner...也就没有男女之分了) 2 N- ~- A% U3 [, _! i( w2 d5 J+ W/ M
He (she) has been a committee chairman (chairwoman) since 1998. (自从1998年他就是委员会主席) (假如把chairman或chairwoman改为chairperson或chair,就没有男女之分。) (如指讨论会的主持人,也可称为 moderator 或 coordinator。) 1 N. h# P# Q" l7 n* @) Y% o# Z0 N& m3 d/ v6 I% e1 C
Many businessmen (businesswomen) feel their jobs are very stressful.(许多商人觉得工作压力很大)(如果把 businessmen (businesswomen) 改为 business people 或 business executives 或 business managers 就可包括男女了)(凡是单数 man 或 woman,其多数都是 men 或 women。)/ O9 v1 l; H2 {- G
3 G- _7 l5 }% V* t7 m$ {
Policemen (policewomen) should treat citizens with courtesy.(警察对人民应该有礼貌)(假如把 policemen 或 policewomen 改为 police officers 就可避免男女性别) ' E7 @/ t# V1 g 3 d6 N2 e; j( X0 b9 U* |# ~) z( sCongressmen (congresswomen) should speak up for their constitutes. (国会议员应该为其选民说话)(constitute = voter) (我们也可以把 congressmen 或 congresswomen 改为 members of congress 或 congressional representatives)7 Q/ m! D6 S) k' q% X
( I# V: v; q3 A+ pStewardesses for international regions may get jet lag sometimes.(国际航线的空中小姐有时会有时差疲惫的现象)(如把 stewardess 改为 flight attendant,就能包括男女空中服务员。) % s1 J: f) a' i4 I+ m5 {3 U V" @' E9 ]
同理,我们可以把 salesman 或 saleswoman 改为 salesperson;把 mailman 改为 mail carrier 或 postal worker;把 foreman 改为 supervisor 等等。 t5 h" r: I/ v" ~4 V
k/ t! P r- \当然,一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要尽量避免使用,以免闹出麻烦。例如: , A8 g0 z2 ~9 e X, D* E K; M8 f# s6 j1 X4 w$ y$ [( Z% G1 _
对黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 还可以),礼貌的说法是 Afro-American 或 African-American; 6 ~) [+ [, O( G& B . p, [# S3 |9 l! d对白人不要用 Honky(这是黑人骂白人的用字),正确用法是 Caucasian,或 white people; 1 O7 s; k( e* j; s* N. a& y. Y3 Q ?$ |, i ^8 }# y2 ?# B9 J对犹太人不要用 Hymies,应该叫 Jewish 或 Jewish people;6 a6 U8 w/ t( Z' o+ n0 a/ o
( K7 z7 A) h' |* |! r对越南人不要用 Gook,要用 Vietnamese; ) _3 }/ `, ^1 \/ g% [! f1 @! a/ I& I' b
至于墨西哥人、西班牙人及中、南美洲人,包括 Puerto Rico,正确的用法多是 Hispanics 或 Latins,不过据说西班牙人为了维护自己的文化,倒喜欢别人称为 Spaniard。 更多信息请访问:2 q8 D- _# d G1 p0 @
& R% b0 s* K2 a' z有偏见的老外,不叫华人为 Chinese,而叫 Chink 或 Chinaman(从前还叫「Yellow Peril」,即黄祸)。遇到这种事,怎么办呢?我建议:「君子不与小人斗」,最好是「不理」(ignore)或「走开」(walk away)。不过老外与你谈话时,如果使用这些不礼貌的字眼,那么你就可以说:「For your information,the word you just used is derogatory(或 inappropriate)to describe someone of my race.」(只想让你知道:你刚刚所用的字,来描写我的族群,是很不合适的)。+ h; B5 F9 x+ r' Z" p+ J