本帖最后由 finder 于 2014-12-28 00:10 编辑 * M% M4 X6 `- g9 n% ]7 _9 M. g3 J. S1 n9 P% Q 转帖 1 @5 {& B; B8 Y, E4 J1. 尤其在商业上,报章杂志或公文书信上,尽量不用难字 (big word) 或过时的字眼 (old-fashioned word) ( D" E" t4 X2 p% c3 b# A; F( a/ k. M% r1 V1 |# z4 f" V7 N
例如:4 F: Q. l+ Z$ \: C ?
* |% l4 Z7 r ^$ bMany people feel that moral education is the infrastructure of higher learning. (许多人认为道德教育是高等知识的基础) (如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白)# e7 Z( O# C, [
5 B9 ~% X5 F+ U5 p9 w
Three hundred acres of land is the parameter of our university,s expansion (growth). (三百英亩的土地是本大学发展的限度) (如果用limit代替parameter,会更简单易懂。)+ K8 T# f. d. z- x! I: g b
5 V8 c& z3 r; J5 X) t" k- qThis news has been disseminated all over the U.S. (这消息已散布到全美各地) (如果用spread取代disseminated,不更简单?) (动词时态是:spread, spread, spread)1 `4 |, T& X$ {4 C5 G
& a/ f# l! |8 M
The president of this college is not diminutive in size. (这大学的校长个子不小) (假如用small代替diminutive,不更明白吗?) , S- U) P" S; u$ E& b, u( F$ z' v) Y/ y& ~0 c
I have to elucidate this document to my staff. (我要向我的员工解释这份文件) (如用explain代替elucidate,也许更明白。): Q' ]* X0 e, M4 w9 ?& t( J. p
$ \- n6 c; U" N) ~1 X, C7 XMr. A will endeavor to be a physician. (A 先生想尝试当个医生) (如果用try代替endeavor,会更浅白。) (endeavour = endeavor): L; _4 T# |: V. |- a6 }: |$ t3 {
8 c% ?7 H I( r/ V0 Q6 ]+ xWe hope to visualize world peace in the future. (我们希望将来看到世界和平)(如果用see代替visualize,也许更简单!)# }7 d! s% ~! `' q
( \* R) N5 ~. P
The charitable organization solicits for our annual donation. (慈善机构要求我们一年一度乐捐)(假如用 ask 代替 solicit,更浅白易懂。)(solicitation是名词) # o- h8 I' p0 m; v, @% e* {4 T0 j) `; l4 @* L f
We don't know what may transpire when we have a new boss. (当新老板来后,我们不知会有什么发生。) (如果用happen代替transpire,也许更明白。) ! A& n. K, Q1 P2 @. x5 o7 J' V* o5 [" ]3 F6 Z
Please act as soon as possible on the aforementioned matter. (前面提过的事,请尽速办理。)(如果用 previous 代替古字 aforementioned 不是更明白?) . ~8 Q2 K6 C0 G, e) w& I: s/ B+ e y; c
这就像美国大文豪马克吐温 Mark Twain 也曾说过:「我不愿在字典里找长字或难字,我绝不用『metropolis』这个字,因为我同样可以用『city』这个字来代替」。罗斯福总统为了强调美国政府不会遗忘那些穷人,在一篇讲词里用了这么一句:「We are endeavoring to construct a more inclusive society.」后来被人批评咬文嚼字,卖弄文笔。如果用浅白易懂的字眼写成:「We are going to make this country in which no one is left out.」或「We are trying to make everyone equal.」也许更简单明白! 5 D# G5 p q( [* j4 D1 }1 T 8 _3 P( u+ a. }" o- t# y$ ^; K& i 2. 老外也主张不写噜苏或绚丽的字眼(flowery or wordy),句子应该越短越好,一句能用两个字,绝不多加一个。; q q$ K6 e4 B( z4 j
* [" a c/ S/ ^7 r1 F, [2 H% H6 ?
例如:0 @! \; e! B+ Q( `$ b1 d9 I) e
/ J' c$ p# q2 r+ P
At this point in time, we should pull together for our goal. (现在我们应该为我们的目标团结一致)(如果说:Now, we should pull......更简单。因为 at this point in time = now) . k. p! z2 p% O9 O# ?; r3 E$ R5 k$ A
Despite the fact that my English is not very good, I am not discouraged. (虽然我的英语不好,但我不灰心。) (如果说:Although my English is not...... 就更简短。因为despite the fact tha t= although = Though) 2 V" r; c) h* L2 c" k/ z* G5 I : k! {6 q) m& T. D9 G+ ^I am of the opinion that Mr. Lee should resign from this position. (我想李先生应该辞职) (假如说:I think Mr. Lee should......不是更简单吗?因为I am of the opinion = I think) 0 h# N2 p. Y3 C 3 ?: N. P+ ^7 EHe quitted the job due to the fact that he was sick. (他由于生病而辞职) (若说:He quitted the job because he was sick. 更简单。因为 due to the fact that = because) ( z5 c& u2 `' l' I6 Y. d' F. J2 d
In the majority of cases,he likes to ride bike to the office.(他通常喜欢骑单车到办公室) (如果说:Usually, he likes to ride...... 更简单。因为 in the majority of cases = usually)2 c, N- u7 U% U$ p
2 f* w, e1 l! k. z8 x9 ?: h+ gShe shows a preference for tea rather than coffee. (她喜欢茶而不是咖啡) (若说:She prefers tea rather......更简短清楚,因为 show a preference for = prefer)5 N- x! U1 V, ?
5 ^, H+ |1 z# o8 P3 p& w
I will bring the matter to the attention of Mr. Wang. (我要通知王先生)( b# k- E- W7 w3 T, @0 w4 p, d
1 f: u. }' _- P, T5 k; ^/ i; D
如果只说:I will tell Mr. Wang (about the matter). 不是更简单吗?因为 bring the matter to the attention of = tell = inform) (句子最后面:「about the matter」可以省去); 同理,也要避免意义的重复或用字的多余 (redundant); 例如: ( l) L9 U- [3 M0 ^! I8 h' r $ N) S$ p0 ]4 ], AThe consensus(of opinion)is that we have to act right away.(大家认为我们必须立即行动)(of opinion 可以省去,因为 consensus 的意思,就是大家的意见。)5 K9 A- s4 w% R
7 M2 k, P5 s# U+ z/ m4 m, eThe letter shows that the problem(continues to)remain unsolved.(他的信显示问题尚未解决)(continue to 是多余的字,因为 remain 已经有 continue 的含意。所以句子就成为:The letter shows that the problem remains unsolved.)$ S6 X6 y# z1 m& Z' U$ }
: @' u6 [. `$ d W, n
He has made his (final) conclusion in his speech.(他在演说里做出结论) (final 是多余的字,因为 conclusion 已经含有 final 的意思。) : {6 k, o6 s# \% a% _: ^& T \ ! t: e% O4 C5 T. B1 y% R) `He has had many years of (actual) experience in business。(他有多年经商的经验) (actual 也是多余的字,因为 experience 已有 actual 的意味) + ]2 |$ u7 u4 J- [% r7 a1 j 7 \6 ?6 o7 o( g: k# mWe assembled (together) all the parts for our radio.(我们装好收音机的零件)(因为 assemble 本身就有 together 的意思,所以 together 是多余的) 3 N8 W2 S" w0 G 3 x/ @% J5 `2 l) X. K3 I X5 ]) UEnclosed (herewith ) please find the report of the meeting.(herewith 是多余的字,因为 enclosed 就有 herewith 的意思)(即:附上会议报告,请查收) 2 ]5 P" V% p5 X% P5 j, o- e 2 A0 `* g2 A% G' k$ m& ?写到这里,想起一位深受美国人民爱戴,一向主张不写长句、不噜苏的美国已故参议员 Stephen Young,他每次受邀参加会议、演讲、宴会时,他的回信只有三个字「我会到」(I'll be there)......。也有人打趣的说:「讲演或写作的句子,就像穿迷你裙,愈短愈好。」(Like wearing mini-skirt, sentences in speech or writing should be the shorter, the better.) . L) f2 d) ?& Q% l 0 ^8 v( r7 W$ E z3 D9 Y3 D此外还有:in reference to = about;draw to close = end; at an early date = soon等。4 m4 e# W7 q/ M- Q6 h
7 R9 C. D9 f/ }例如: 1 k( @) A2 G) ~4 n1 |# d6 | % w6 y, ^) B8 r; ^6 LMankind are considered the smartest animals in the world。(人类是世上最聪明的动物)= Man is the smartest animal......。 (如果改为:Human beings are considered the smartest animals...... 就能包括男女。所以 mankind = man = human beings) (注意:mankind 后面动词要用多数,而 man 的后面动词,则用单数) # A# l) ^$ Q1 a% @7 ]$ d+ M, F7 e1 ~
Manpower seems not strong enough in developing our economy here. (发展这里的经济,似乎缺乏人力资源。)(如果说:Labor power seems not strong enough... 也就没有「男性主义」的感觉。可见 manpower = labor power = work force = human resources) 7 W; u# b0 k5 M6 w- l # v) G. T6 _$ J2 MThis small company hired a cleaning woman yesterday.(这个小公司昨天请来一名清洁女工)(如果说:This small company hired an office cleaner...也就没有男女之分了) . Q: B. A$ n- `" }3 o8 {( n 3 m5 {& j* k( [% c4 o8 b6 QHe (she) has been a committee chairman (chairwoman) since 1998. (自从1998年他就是委员会主席) (假如把chairman或chairwoman改为chairperson或chair,就没有男女之分。) (如指讨论会的主持人,也可称为 moderator 或 coordinator。)5 ?& B: ?- r# g% W0 q2 Y
& y4 g. |. r, X: W' G5 T' c6 rMany businessmen (businesswomen) feel their jobs are very stressful.(许多商人觉得工作压力很大)(如果把 businessmen (businesswomen) 改为 business people 或 business executives 或 business managers 就可包括男女了)(凡是单数 man 或 woman,其多数都是 men 或 women。)8 e$ F% D7 f7 A0 \7 z
3 t! g7 B6 o, x$ t7 C5 s7 |5 C' @Policemen (policewomen) should treat citizens with courtesy.(警察对人民应该有礼貌)(假如把 policemen 或 policewomen 改为 police officers 就可避免男女性别)( O9 a5 G$ u, p
" d% v+ ?9 d( _! kCongressmen (congresswomen) should speak up for their constitutes. (国会议员应该为其选民说话)(constitute = voter) (我们也可以把 congressmen 或 congresswomen 改为 members of congress 或 congressional representatives) ! o3 y! \( z# z: {1 p- h9 V+ a" W9 D+ C5 D& y7 T: s1 G
Stewardesses for international regions may get jet lag sometimes.(国际航线的空中小姐有时会有时差疲惫的现象)(如把 stewardess 改为 flight attendant,就能包括男女空中服务员。)8 g4 E! \! H4 C2 ~0 R
4 T2 j: k O9 \( w同理,我们可以把 salesman 或 saleswoman 改为 salesperson;把 mailman 改为 mail carrier 或 postal worker;把 foreman 改为 supervisor 等等。 3 B2 o- Z1 R% t) K; O% U; S$ X, L+ P * `' g; p. U0 X5 _( ]当然,一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要尽量避免使用,以免闹出麻烦。例如:2 O" s! g# ~! m0 B1 l
. {: |6 C4 ~. ~7 C% e G( {0 w
对黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 还可以),礼貌的说法是 Afro-American 或 African-American;7 k+ h* r+ w: i7 p- F) R: z' P# f
4 f N! n. p) J8 _6 J" c
对白人不要用 Honky(这是黑人骂白人的用字),正确用法是 Caucasian,或 white people;, D$ F4 X6 G. G, G. j* q
- t4 S [" y9 f. }5 ^
对犹太人不要用 Hymies,应该叫 Jewish 或 Jewish people;( P* ]0 k' m6 s b/ p! ]
3 l( m7 d0 l" C/ S+ Z' y3 B) Y对越南人不要用 Gook,要用 Vietnamese;7 j6 C+ D: D5 S3 i% N! W4 b
7 D+ \ a R- B9 m, t
至于墨西哥人、西班牙人及中、南美洲人,包括 Puerto Rico,正确的用法多是 Hispanics 或 Latins,不过据说西班牙人为了维护自己的文化,倒喜欢别人称为 Spaniard。 更多信息请访问:, j) N" m5 K3 D! t; ^3 O
6 f+ w6 L8 @+ J6 |7 U
还有黑白结婚的孩子,也不可称为 Oreo(Oreo 饼乾外面是巧克力,里面是白奶油)。 4 N T' z, Y, k H+ K* Z# ~ 9 S" o, P) s) H- z1 t: p有偏见的老外,不叫华人为 Chinese,而叫 Chink 或 Chinaman(从前还叫「Yellow Peril」,即黄祸)。遇到这种事,怎么办呢?我建议:「君子不与小人斗」,最好是「不理」(ignore)或「走开」(walk away)。不过老外与你谈话时,如果使用这些不礼貌的字眼,那么你就可以说:「For your information,the word you just used is derogatory(或 inappropriate)to describe someone of my race.」(只想让你知道:你刚刚所用的字,来描写我的族群,是很不合适的)。 5 @% {6 j8 t, Y