本帖最后由 finder 于 2014-12-28 00:10 编辑 * c) D1 B+ R+ X% ~( E, A+ J. y e) s/ N
N" d" ~& P$ T! O转帖 2 E" F- P' O3 r b1 B# s9 S) o1. 尤其在商业上,报章杂志或公文书信上,尽量不用难字 (big word) 或过时的字眼 (old-fashioned word)( T8 H1 i n1 F+ N
" x* K$ e( F5 b* e例如:# o m& O4 n% w e+ I5 \, [' g6 A
3 g7 m- v |5 G$ |0 j3 I8 {1 @- I: nMany people feel that moral education is the infrastructure of higher learning. (许多人认为道德教育是高等知识的基础) (如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白)9 W" v3 L7 f- b- k
1 j3 c9 C* _* D8 x6 B, q3 a; iThree hundred acres of land is the parameter of our university,s expansion (growth). (三百英亩的土地是本大学发展的限度) (如果用limit代替parameter,会更简单易懂。). b9 L7 ?' `6 \( Z3 i' R. p
6 |) F0 f# `6 q6 S( n& Y2 D# ?This news has been disseminated all over the U.S. (这消息已散布到全美各地) (如果用spread取代disseminated,不更简单?) (动词时态是:spread, spread, spread)# I! |& n; r6 x4 D
2 r2 q$ d5 M0 ]4 s* V+ SThe president of this college is not diminutive in size. (这大学的校长个子不小) (假如用small代替diminutive,不更明白吗?)# V/ z8 p' \5 z4 T
" t! Q, T/ {3 O; \( }1 ]6 _I have to elucidate this document to my staff. (我要向我的员工解释这份文件) (如用explain代替elucidate,也许更明白。) + |6 D( e1 ~9 b9 O u! x# E: S5 d) l- M7 ?, {% i$ l
Mr. A will endeavor to be a physician. (A 先生想尝试当个医生) (如果用try代替endeavor,会更浅白。) (endeavour = endeavor)) D6 a3 w! v# ~) P% E
' N& l$ U! ^+ I4 ~7 C5 I, hWe hope to visualize world peace in the future. (我们希望将来看到世界和平)(如果用see代替visualize,也许更简单!)" L1 W- L2 m) J+ n6 F% O
4 U! k6 e) {! d7 V1 n" ~; RThe charitable organization solicits for our annual donation. (慈善机构要求我们一年一度乐捐)(假如用 ask 代替 solicit,更浅白易懂。)(solicitation是名词) 3 {+ q$ f9 V* z, Y- I - Z2 c: [) ]' p0 x9 i6 ?; w/ rWe don't know what may transpire when we have a new boss. (当新老板来后,我们不知会有什么发生。) (如果用happen代替transpire,也许更明白。) 6 v3 O8 q, b5 Y) B, o0 w8 Z ) A2 T e/ T: B# [3 ^% aPlease act as soon as possible on the aforementioned matter. (前面提过的事,请尽速办理。)(如果用 previous 代替古字 aforementioned 不是更明白?)- v% r9 l. {" \$ ?: H$ ~- A8 t# ~
I) D' T4 i% o, Z# [% D2 j: O
这就像美国大文豪马克吐温 Mark Twain 也曾说过:「我不愿在字典里找长字或难字,我绝不用『metropolis』这个字,因为我同样可以用『city』这个字来代替」。罗斯福总统为了强调美国政府不会遗忘那些穷人,在一篇讲词里用了这么一句:「We are endeavoring to construct a more inclusive society.」后来被人批评咬文嚼字,卖弄文笔。如果用浅白易懂的字眼写成:「We are going to make this country in which no one is left out.」或「We are trying to make everyone equal.」也许更简单明白! ) v$ D0 p& k Y4 { # P) Q. r2 d7 c$ Z5 g. a : G7 @% N2 b K" s9 L0 g4 J8 ?2. 老外也主张不写噜苏或绚丽的字眼(flowery or wordy),句子应该越短越好,一句能用两个字,绝不多加一个。& q9 d% r5 e% K7 i' ]# k
- w5 I: M. U; n3 @
例如:3 ~2 s) v B4 M
4 W0 u* E1 Q" S# cAt this point in time, we should pull together for our goal. (现在我们应该为我们的目标团结一致)(如果说:Now, we should pull......更简单。因为 at this point in time = now) 0 Q. U, I$ [' ?) t3 ~. Q % `* y4 {6 {& q) MDespite the fact that my English is not very good, I am not discouraged. (虽然我的英语不好,但我不灰心。) (如果说:Although my English is not...... 就更简短。因为despite the fact tha t= although = Though)% C6 F5 C8 _9 v5 K1 W# L
+ g! F9 T! C; pI am of the opinion that Mr. Lee should resign from this position. (我想李先生应该辞职) (假如说:I think Mr. Lee should......不是更简单吗?因为I am of the opinion = I think) 8 }$ l0 S" y% P" b( _0 H3 ~* |( b# k& B: A2 l7 {' ?
He quitted the job due to the fact that he was sick. (他由于生病而辞职) (若说:He quitted the job because he was sick. 更简单。因为 due to the fact that = because)! I# e( V* z8 _; N. \
; g2 I- R1 t# W7 H9 q9 W) n, j2 B! W
In the majority of cases,he likes to ride bike to the office.(他通常喜欢骑单车到办公室) (如果说:Usually, he likes to ride...... 更简单。因为 in the majority of cases = usually)- k9 ~3 d; F9 s1 o* |: v. P
8 s; P2 p( {, k& I& t! aShe shows a preference for tea rather than coffee. (她喜欢茶而不是咖啡) (若说:She prefers tea rather......更简短清楚,因为 show a preference for = prefer)- z$ }* v* p7 _( T! X4 u7 [& S$ v
' Z: t9 N% M0 Q% [- q& xI will bring the matter to the attention of Mr. Wang. (我要通知王先生) 2 K$ d/ q A6 e. X; b- A ; H6 R4 g9 }! Y9 Z) e如果只说:I will tell Mr. Wang (about the matter). 不是更简单吗?因为 bring the matter to the attention of = tell = inform) (句子最后面:「about the matter」可以省去); 同理,也要避免意义的重复或用字的多余 (redundant); 例如: 8 }$ c0 ^( V& Z ( q+ P$ Z3 w' yThe consensus(of opinion)is that we have to act right away.(大家认为我们必须立即行动)(of opinion 可以省去,因为 consensus 的意思,就是大家的意见。) N) L* x2 l! h2 C* ^1 R( g8 k4 ?5 g
The letter shows that the problem(continues to)remain unsolved.(他的信显示问题尚未解决)(continue to 是多余的字,因为 remain 已经有 continue 的含意。所以句子就成为:The letter shows that the problem remains unsolved.) % |- U, b3 m9 @$ H+ h+ V7 \& W' f' d# [& s! [) V. j& W
He has made his (final) conclusion in his speech.(他在演说里做出结论) (final 是多余的字,因为 conclusion 已经含有 final 的意思。) , q5 A& p8 \3 P5 I8 m ) j! N# J* v# W0 O2 p/ M$ hHe has had many years of (actual) experience in business。(他有多年经商的经验) (actual 也是多余的字,因为 experience 已有 actual 的意味)$ \/ O6 X: T2 V+ A
2 B" n4 ~3 Y7 i- g0 E9 |We assembled (together) all the parts for our radio.(我们装好收音机的零件)(因为 assemble 本身就有 together 的意思,所以 together 是多余的)9 `6 M3 b# G4 S& R; Q
& z! v7 v- _* l `Enclosed (herewith ) please find the report of the meeting.(herewith 是多余的字,因为 enclosed 就有 herewith 的意思)(即:附上会议报告,请查收) 9 r$ D* r- Q$ z0 T 6 H/ ~! @/ P0 C. i写到这里,想起一位深受美国人民爱戴,一向主张不写长句、不噜苏的美国已故参议员 Stephen Young,他每次受邀参加会议、演讲、宴会时,他的回信只有三个字「我会到」(I'll be there)......。也有人打趣的说:「讲演或写作的句子,就像穿迷你裙,愈短愈好。」(Like wearing mini-skirt, sentences in speech or writing should be the shorter, the better.). y( ?+ u T) @$ X% o7 m. ?# K
0 A; s/ q8 I, o) p9 i+ b
此外还有:in reference to = about;draw to close = end; at an early date = soon等。/ ?1 U+ E+ p8 y( ]1 {
5 _/ e, D' O/ C4 _7 F9 a2 T
5 _ A- o7 w- `8 d/ H( b7 T9 V 3.老外为了族群和谐相处,除不用歧视或偏见的字眼外,连男女性别,也要避免区别,以示「平等」。 & j- {( @8 |' C: b+ g% I1 D I% a8 H
例如:4 M; }1 H* f* w
' v# Q, \7 I( ]/ j8 a3 ?. a9 PMankind are considered the smartest animals in the world。(人类是世上最聪明的动物)= Man is the smartest animal......。 (如果改为:Human beings are considered the smartest animals...... 就能包括男女。所以 mankind = man = human beings) (注意:mankind 后面动词要用多数,而 man 的后面动词,则用单数) 2 ^" `' H+ X5 D0 W" N- X, w$ O' o( n6 @
Manpower seems not strong enough in developing our economy here. (发展这里的经济,似乎缺乏人力资源。)(如果说:Labor power seems not strong enough... 也就没有「男性主义」的感觉。可见 manpower = labor power = work force = human resources)% `5 W1 o) m5 s% A P
2 F' a8 y7 R# M u! XThis small company hired a cleaning woman yesterday.(这个小公司昨天请来一名清洁女工)(如果说:This small company hired an office cleaner...也就没有男女之分了) & V" B2 s- }8 e. z8 e# T2 ]( E* b$ H2 n+ i L& ]
He (she) has been a committee chairman (chairwoman) since 1998. (自从1998年他就是委员会主席) (假如把chairman或chairwoman改为chairperson或chair,就没有男女之分。) (如指讨论会的主持人,也可称为 moderator 或 coordinator。) P1 h0 w8 P% D+ `% {% O3 C2 k% |9 @
Many businessmen (businesswomen) feel their jobs are very stressful.(许多商人觉得工作压力很大)(如果把 businessmen (businesswomen) 改为 business people 或 business executives 或 business managers 就可包括男女了)(凡是单数 man 或 woman,其多数都是 men 或 women。) 2 Y9 S/ |: J9 f$ ]2 E ' U5 g/ ~- h0 Q" H! LPolicemen (policewomen) should treat citizens with courtesy.(警察对人民应该有礼貌)(假如把 policemen 或 policewomen 改为 police officers 就可避免男女性别) ; a; [# K. m( }8 j$ I4 Z( r' C& a0 H. s4 M8 r) {6 l a# A3 E
Congressmen (congresswomen) should speak up for their constitutes. (国会议员应该为其选民说话)(constitute = voter) (我们也可以把 congressmen 或 congresswomen 改为 members of congress 或 congressional representatives) # I7 w& ^! P% d" V* Q % z. U) r; t0 g. l K8 Q- c! fStewardesses for international regions may get jet lag sometimes.(国际航线的空中小姐有时会有时差疲惫的现象)(如把 stewardess 改为 flight attendant,就能包括男女空中服务员。) 2 d4 l" D* ^, L f' s; y8 M + P% O8 c1 d% {1 t8 I同理,我们可以把 salesman 或 saleswoman 改为 salesperson;把 mailman 改为 mail carrier 或 postal worker;把 foreman 改为 supervisor 等等。' k) A1 Q; L m7 v9 d5 C. U% d/ U
& G/ G% h$ Q2 k0 o) H当然,一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要尽量避免使用,以免闹出麻烦。例如: - j0 \4 ]" c( p5 y! h$ A; t7 {6 u7 e3 \7 [5 J# z
对黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 还可以),礼貌的说法是 Afro-American 或 African-American;- m; \7 A7 T+ `: `: \ @6 B
, i& U+ c1 y) J4 t" T( |对白人不要用 Honky(这是黑人骂白人的用字),正确用法是 Caucasian,或 white people;! D5 w0 O8 R0 F* t$ m
. @" q" e* Z9 N# s. b对犹太人不要用 Hymies,应该叫 Jewish 或 Jewish people; 3 W$ w) s% v* L* B 9 Y) W$ q! C1 W+ \+ y; Z对越南人不要用 Gook,要用 Vietnamese; 2 G) |4 q$ J* F, S% l+ [8 t( J, Z5 k
至于墨西哥人、西班牙人及中、南美洲人,包括 Puerto Rico,正确的用法多是 Hispanics 或 Latins,不过据说西班牙人为了维护自己的文化,倒喜欢别人称为 Spaniard。 更多信息请访问:: G# S' {. k/ Q9 ?
# ]- d' z$ b8 p0 k
还有黑白结婚的孩子,也不可称为 Oreo(Oreo 饼乾外面是巧克力,里面是白奶油)。 5 m- Q) S5 E1 Q* \- ` E) y2 c0 `) K/ y
有偏见的老外,不叫华人为 Chinese,而叫 Chink 或 Chinaman(从前还叫「Yellow Peril」,即黄祸)。遇到这种事,怎么办呢?我建议:「君子不与小人斗」,最好是「不理」(ignore)或「走开」(walk away)。不过老外与你谈话时,如果使用这些不礼貌的字眼,那么你就可以说:「For your information,the word you just used is derogatory(或 inappropriate)to describe someone of my race.」(只想让你知道:你刚刚所用的字,来描写我的族群,是很不合适的)。 ( }5 ]# D; ]9 F" }, [( Y2 w