2 I% N& L7 x; Q! M" {Many people feel that moral education is the infrastructure of higher learning. (许多人认为道德教育是高等知识的基础) (如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白)5 l9 a' M9 B+ \& H' A4 D
0 j. _* p$ m e+ O4 Y& a1 D7 t
Three hundred acres of land is the parameter of our university,s expansion (growth). (三百英亩的土地是本大学发展的限度) (如果用limit代替parameter,会更简单易懂。) % Y0 p8 X! y1 E2 U7 D! N1 s8 X 5 I" u7 z' c4 _9 G& IThis news has been disseminated all over the U.S. (这消息已散布到全美各地) (如果用spread取代disseminated,不更简单?) (动词时态是:spread, spread, spread) ! F) _2 t& j" w$ i/ X M5 T- ~7 K A$ k" D/ h. L
The president of this college is not diminutive in size. (这大学的校长个子不小) (假如用small代替diminutive,不更明白吗?) 6 J; d% T& ?" e6 o' g ' e% F" s3 i" L( H. E4 p. YI have to elucidate this document to my staff. (我要向我的员工解释这份文件) (如用explain代替elucidate,也许更明白。) ; |' q J& ^4 P5 Z C + ~% o+ I. J9 ]0 M& OMr. A will endeavor to be a physician. (A 先生想尝试当个医生) (如果用try代替endeavor,会更浅白。) (endeavour = endeavor)% P2 d; R: p7 k4 g3 D
! L( p& G9 X& _# P0 U7 Q
We hope to visualize world peace in the future. (我们希望将来看到世界和平)(如果用see代替visualize,也许更简单!)! j1 }2 D$ k: a- G2 p0 h
+ f, ^7 l: L- n! X* D
The charitable organization solicits for our annual donation. (慈善机构要求我们一年一度乐捐)(假如用 ask 代替 solicit,更浅白易懂。)(solicitation是名词): ~9 |/ h9 [# H, @
" j" c* J# `: ~4 o
We don't know what may transpire when we have a new boss. (当新老板来后,我们不知会有什么发生。) (如果用happen代替transpire,也许更明白。)) _+ [6 ~' c! J* a) Z& w
$ w n% l* s2 d$ e" ~Please act as soon as possible on the aforementioned matter. (前面提过的事,请尽速办理。)(如果用 previous 代替古字 aforementioned 不是更明白?)- O/ W. ~7 h: ]' T( e9 }
* U& y. ^$ x) G* F
这就像美国大文豪马克吐温 Mark Twain 也曾说过:「我不愿在字典里找长字或难字,我绝不用『metropolis』这个字,因为我同样可以用『city』这个字来代替」。罗斯福总统为了强调美国政府不会遗忘那些穷人,在一篇讲词里用了这么一句:「We are endeavoring to construct a more inclusive society.」后来被人批评咬文嚼字,卖弄文笔。如果用浅白易懂的字眼写成:「We are going to make this country in which no one is left out.」或「We are trying to make everyone equal.」也许更简单明白!) a0 X& M/ ]; q- G
% x! H% g: F. Y
6 K, }" c. A- j- H# j! D. ?2. 老外也主张不写噜苏或绚丽的字眼(flowery or wordy),句子应该越短越好,一句能用两个字,绝不多加一个。* I+ C4 e* m. L$ k7 g
) G9 Q) p. h0 I6 e
例如:$ }+ p- J# Z7 r7 t k$ k8 |
, ~) ^* d! w& U PAt this point in time, we should pull together for our goal. (现在我们应该为我们的目标团结一致)(如果说:Now, we should pull......更简单。因为 at this point in time = now)! d* i7 m; ^) B0 @, d1 }# F8 x
9 n7 l* M( J' l' ]4 |4 G0 ^! Z; `Despite the fact that my English is not very good, I am not discouraged. (虽然我的英语不好,但我不灰心。) (如果说:Although my English is not...... 就更简短。因为despite the fact tha t= although = Though)2 K6 P( g# F3 {0 {' d* s
# Q9 g* o2 a% N, H5 n+ [& T
I am of the opinion that Mr. Lee should resign from this position. (我想李先生应该辞职) (假如说:I think Mr. Lee should......不是更简单吗?因为I am of the opinion = I think)& N( B6 x$ S& J
2 S; w4 v3 `, L+ G* _- ~
He quitted the job due to the fact that he was sick. (他由于生病而辞职) (若说:He quitted the job because he was sick. 更简单。因为 due to the fact that = because) & D( [ `& b+ a& J* H0 _; G0 a: _6 R1 U' q0 J/ x* z
In the majority of cases,he likes to ride bike to the office.(他通常喜欢骑单车到办公室) (如果说:Usually, he likes to ride...... 更简单。因为 in the majority of cases = usually)' ?6 N Z/ J# A7 S! Q6 k+ |
# x0 H: N8 w( T
She shows a preference for tea rather than coffee. (她喜欢茶而不是咖啡) (若说:She prefers tea rather......更简短清楚,因为 show a preference for = prefer) K2 y8 D. f# ~5 W1 i* L3 ]/ l1 S
I will bring the matter to the attention of Mr. Wang. (我要通知王先生) 7 @2 f, a D* Y" j 3 ~3 p3 }3 L4 G/ W4 n% P如果只说:I will tell Mr. Wang (about the matter). 不是更简单吗?因为 bring the matter to the attention of = tell = inform) (句子最后面:「about the matter」可以省去); 同理,也要避免意义的重复或用字的多余 (redundant); 例如: 0 `# ? \$ \2 {+ { / t6 y( T4 u- c3 sThe consensus(of opinion)is that we have to act right away.(大家认为我们必须立即行动)(of opinion 可以省去,因为 consensus 的意思,就是大家的意见。) z. y! S' _/ v; j
' e- b2 j$ Y/ W2 h( d7 dThe letter shows that the problem(continues to)remain unsolved.(他的信显示问题尚未解决)(continue to 是多余的字,因为 remain 已经有 continue 的含意。所以句子就成为:The letter shows that the problem remains unsolved.) 8 d* ~, z. @ B3 X3 B$ v' J! H" X. @
He has made his (final) conclusion in his speech.(他在演说里做出结论) (final 是多余的字,因为 conclusion 已经含有 final 的意思。) E+ v2 s- V) Q% E7 G . T2 v& o% i0 {# {" f8 q, ZHe has had many years of (actual) experience in business。(他有多年经商的经验) (actual 也是多余的字,因为 experience 已有 actual 的意味)6 \2 L' m% |6 ]$ _$ v8 i* [) ~4 K
) w8 R& S" u% dWe assembled (together) all the parts for our radio.(我们装好收音机的零件)(因为 assemble 本身就有 together 的意思,所以 together 是多余的)3 M( Q" d* [# p7 E1 L% U- u% Q9 \
# p: S0 x2 ^+ B8 l6 f+ fEnclosed (herewith ) please find the report of the meeting.(herewith 是多余的字,因为 enclosed 就有 herewith 的意思)(即:附上会议报告,请查收)0 D4 ?+ d$ A$ \& `. N' E
/ K3 P6 v# d( g. x, Y" k7 j; S写到这里,想起一位深受美国人民爱戴,一向主张不写长句、不噜苏的美国已故参议员 Stephen Young,他每次受邀参加会议、演讲、宴会时,他的回信只有三个字「我会到」(I'll be there)......。也有人打趣的说:「讲演或写作的句子,就像穿迷你裙,愈短愈好。」(Like wearing mini-skirt, sentences in speech or writing should be the shorter, the better.) * A$ f3 J' S3 X8 E/ k) N3 K$ y6 I* M0 O6 v; [; w/ g" u; U
此外还有:in reference to = about;draw to close = end; at an early date = soon等。! x& i! H! }1 m/ j; E ]( L
/ }& k: m0 L) g / C0 f2 q7 }# B6 W5 I( [3.老外为了族群和谐相处,除不用歧视或偏见的字眼外,连男女性别,也要避免区别,以示「平等」。/ P# s e* B1 E2 t% t
5 P8 i" J: q2 \ K0 d例如: + @" A% P9 |! L% K8 s: e/ N" t9 e) w" ~2 b
Mankind are considered the smartest animals in the world。(人类是世上最聪明的动物)= Man is the smartest animal......。 (如果改为:Human beings are considered the smartest animals...... 就能包括男女。所以 mankind = man = human beings) (注意:mankind 后面动词要用多数,而 man 的后面动词,则用单数)7 M# X. `. a' M3 }
' Q3 U8 z$ N3 J2 BManpower seems not strong enough in developing our economy here. (发展这里的经济,似乎缺乏人力资源。)(如果说:Labor power seems not strong enough... 也就没有「男性主义」的感觉。可见 manpower = labor power = work force = human resources), ?! V$ s) }: T h" ]; f* R; F
D% A: _. [1 `1 S# IThis small company hired a cleaning woman yesterday.(这个小公司昨天请来一名清洁女工)(如果说:This small company hired an office cleaner...也就没有男女之分了)$ Y: C: D3 q; _. D. I) Z& ?
$ r( j7 C3 [% ?He (she) has been a committee chairman (chairwoman) since 1998. (自从1998年他就是委员会主席) (假如把chairman或chairwoman改为chairperson或chair,就没有男女之分。) (如指讨论会的主持人,也可称为 moderator 或 coordinator。)4 w2 C! m& p& w, l! D+ T' c
. ]5 c& l X- X5 l0 [
Many businessmen (businesswomen) feel their jobs are very stressful.(许多商人觉得工作压力很大)(如果把 businessmen (businesswomen) 改为 business people 或 business executives 或 business managers 就可包括男女了)(凡是单数 man 或 woman,其多数都是 men 或 women。)2 @: M5 A" m- e% |& j
$ g3 q _5 h% J i0 V! ~0 e: \
Policemen (policewomen) should treat citizens with courtesy.(警察对人民应该有礼貌)(假如把 policemen 或 policewomen 改为 police officers 就可避免男女性别)/ P% [; F# ?- d ?" c! H
4 \! x4 o; B9 @' V8 |# C8 b
Congressmen (congresswomen) should speak up for their constitutes. (国会议员应该为其选民说话)(constitute = voter) (我们也可以把 congressmen 或 congresswomen 改为 members of congress 或 congressional representatives)5 W$ s2 T, z. g, i
2 W0 h+ `7 U7 ^ ^Stewardesses for international regions may get jet lag sometimes.(国际航线的空中小姐有时会有时差疲惫的现象)(如把 stewardess 改为 flight attendant,就能包括男女空中服务员。) ) {7 o; }* c9 x: k) ` U3 z. \1 e+ V8 [4 b0 p- r/ ]
同理,我们可以把 salesman 或 saleswoman 改为 salesperson;把 mailman 改为 mail carrier 或 postal worker;把 foreman 改为 supervisor 等等。 4 r V# h% j4 K! i; n( X1 O3 z" J* M) \- l) S
当然,一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要尽量避免使用,以免闹出麻烦。例如:" m' Q1 D1 K" F; d; u8 R) ]
* u4 ?: T/ P1 T* C. r+ h- M% T对黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 还可以),礼貌的说法是 Afro-American 或 African-American;; W& c+ D0 p- r6 Z. C
+ W- T6 g9 P; p/ _, J有偏见的老外,不叫华人为 Chinese,而叫 Chink 或 Chinaman(从前还叫「Yellow Peril」,即黄祸)。遇到这种事,怎么办呢?我建议:「君子不与小人斗」,最好是「不理」(ignore)或「走开」(walk away)。不过老外与你谈话时,如果使用这些不礼貌的字眼,那么你就可以说:「For your information,the word you just used is derogatory(或 inappropriate)to describe someone of my race.」(只想让你知道:你刚刚所用的字,来描写我的族群,是很不合适的)。 5 f: Q' V; V1 T( \8 M( C5 M