本帖最后由 finder 于 2014-12-28 00:10 编辑 8 G# R! p1 G, b
! O8 Q; r `& d; C0 M. T" L1 ~ 转帖" A [" ~1 b; F$ [+ s# U
1. 尤其在商业上,报章杂志或公文书信上,尽量不用难字 (big word) 或过时的字眼 (old-fashioned word)+ ^' X& }3 ?4 w4 E" ]8 `4 p
8 x% B) w: w6 H例如: ! m/ I. c3 F; N+ i. _# p- T7 f8 M
Many people feel that moral education is the infrastructure of higher learning. (许多人认为道德教育是高等知识的基础) (如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白) ! f" o; o4 |0 J* F% E$ R ; i1 D, Z. B# p* N; {# w. Z1 zThree hundred acres of land is the parameter of our university,s expansion (growth). (三百英亩的土地是本大学发展的限度) (如果用limit代替parameter,会更简单易懂。)* [6 y m" X5 t$ t# J4 S' z# m% S6 p
' C- x& Y& ~# H- IThis news has been disseminated all over the U.S. (这消息已散布到全美各地) (如果用spread取代disseminated,不更简单?) (动词时态是:spread, spread, spread)$ l* D$ k' D* ~$ C' ?
. C7 g z! D& [% [The president of this college is not diminutive in size. (这大学的校长个子不小) (假如用small代替diminutive,不更明白吗?) ' W/ C' N+ |5 u9 e, M# Z& B0 x2 z$ H$ D: i8 O0 {
I have to elucidate this document to my staff. (我要向我的员工解释这份文件) (如用explain代替elucidate,也许更明白。) 2 V5 m( j/ i( @- L' Z$ Z # A `8 Q$ Y3 G, H1 U" V' MMr. A will endeavor to be a physician. (A 先生想尝试当个医生) (如果用try代替endeavor,会更浅白。) (endeavour = endeavor)5 d0 b5 {3 x' y" b" s1 o$ \
: F% M5 f j5 [5 M
We hope to visualize world peace in the future. (我们希望将来看到世界和平)(如果用see代替visualize,也许更简单!) . H# i! o) D; v0 O5 p' i, `3 E+ `5 A1 ~+ M/ o8 q
The charitable organization solicits for our annual donation. (慈善机构要求我们一年一度乐捐)(假如用 ask 代替 solicit,更浅白易懂。)(solicitation是名词) # }0 _1 T; }5 O- w / N' a& O! x: a3 ]We don't know what may transpire when we have a new boss. (当新老板来后,我们不知会有什么发生。) (如果用happen代替transpire,也许更明白。)7 ~5 y# X# H2 w
2 t% B& D3 w: `4 tPlease act as soon as possible on the aforementioned matter. (前面提过的事,请尽速办理。)(如果用 previous 代替古字 aforementioned 不是更明白?)" w1 K) @3 E' Y _' \- p
! C0 [* a1 c7 H6 h- S
这就像美国大文豪马克吐温 Mark Twain 也曾说过:「我不愿在字典里找长字或难字,我绝不用『metropolis』这个字,因为我同样可以用『city』这个字来代替」。罗斯福总统为了强调美国政府不会遗忘那些穷人,在一篇讲词里用了这么一句:「We are endeavoring to construct a more inclusive society.」后来被人批评咬文嚼字,卖弄文笔。如果用浅白易懂的字眼写成:「We are going to make this country in which no one is left out.」或「We are trying to make everyone equal.」也许更简单明白!& {9 y* m8 H2 J" @. d! {: S( w
: V* L1 y4 I% z. A. ]* p' G
& T: \8 v1 n! b2 n5 [0 G" H" n2. 老外也主张不写噜苏或绚丽的字眼(flowery or wordy),句子应该越短越好,一句能用两个字,绝不多加一个。 & \ _' |4 D& a! W; j8 Z7 e/ P5 Y1 C' r9 _& w
例如: 5 g. A/ y8 q* R 5 @( u2 y1 I) x _. m2 E: c1 i& M& _At this point in time, we should pull together for our goal. (现在我们应该为我们的目标团结一致)(如果说:Now, we should pull......更简单。因为 at this point in time = now)6 m6 n/ P7 M2 j' z: s6 |
, V, S# I4 ]* X* @" e7 O
Despite the fact that my English is not very good, I am not discouraged. (虽然我的英语不好,但我不灰心。) (如果说:Although my English is not...... 就更简短。因为despite the fact tha t= although = Though) # {* X& W7 ]* Q0 N7 C: P! ?9 b, J/ F: C# D/ G
I am of the opinion that Mr. Lee should resign from this position. (我想李先生应该辞职) (假如说:I think Mr. Lee should......不是更简单吗?因为I am of the opinion = I think) ( Q+ k5 n) ?3 H! s! l; f3 L2 M$ C ?; P4 \" J. l
He quitted the job due to the fact that he was sick. (他由于生病而辞职) (若说:He quitted the job because he was sick. 更简单。因为 due to the fact that = because)& X+ S! b7 d& ]
0 v) ~+ ] M7 K. t0 o* d
In the majority of cases,he likes to ride bike to the office.(他通常喜欢骑单车到办公室) (如果说:Usually, he likes to ride...... 更简单。因为 in the majority of cases = usually) 5 R0 O x2 W: E' s- A6 o 8 M H" o* t; m( c7 q+ K6 x3 [She shows a preference for tea rather than coffee. (她喜欢茶而不是咖啡) (若说:She prefers tea rather......更简短清楚,因为 show a preference for = prefer) - S2 @( c1 I6 O# Q" ?1 U- o: a4 |! U V4 U4 |8 M2 C
I will bring the matter to the attention of Mr. Wang. (我要通知王先生) / x6 W3 p8 I1 n: [5 P3 W, _9 m6 Z" L* R! c" _2 @$ Q0 S9 @5 @
如果只说:I will tell Mr. Wang (about the matter). 不是更简单吗?因为 bring the matter to the attention of = tell = inform) (句子最后面:「about the matter」可以省去); 同理,也要避免意义的重复或用字的多余 (redundant); 例如:: I6 p7 O/ ?' E& K0 K. C& n
2 g v0 H" F. O% f3 F
The consensus(of opinion)is that we have to act right away.(大家认为我们必须立即行动)(of opinion 可以省去,因为 consensus 的意思,就是大家的意见。), h; a/ M2 `% H4 o- D6 N
: T7 q/ `: T( s; v8 t9 LThe letter shows that the problem(continues to)remain unsolved.(他的信显示问题尚未解决)(continue to 是多余的字,因为 remain 已经有 continue 的含意。所以句子就成为:The letter shows that the problem remains unsolved.) . Z3 t6 r! X }3 ^ & e i9 T/ \% k/ O" ?2 r, h5 \He has made his (final) conclusion in his speech.(他在演说里做出结论) (final 是多余的字,因为 conclusion 已经含有 final 的意思。) # _* l" @- y! S4 `% O- [# y! f+ M# D7 {' [
He has had many years of (actual) experience in business。(他有多年经商的经验) (actual 也是多余的字,因为 experience 已有 actual 的意味). G* ~6 h9 G l
- s% V! |( y' `
We assembled (together) all the parts for our radio.(我们装好收音机的零件)(因为 assemble 本身就有 together 的意思,所以 together 是多余的); U9 ~. ?) P0 W) a( A4 Q9 [
) B* ] a8 W$ Q/ _( M" N0 Q
Enclosed (herewith ) please find the report of the meeting.(herewith 是多余的字,因为 enclosed 就有 herewith 的意思)(即:附上会议报告,请查收)8 D# O( H) F8 n% J3 J% e
; P- p8 y1 }2 d" J2 V" h2 H写到这里,想起一位深受美国人民爱戴,一向主张不写长句、不噜苏的美国已故参议员 Stephen Young,他每次受邀参加会议、演讲、宴会时,他的回信只有三个字「我会到」(I'll be there)......。也有人打趣的说:「讲演或写作的句子,就像穿迷你裙,愈短愈好。」(Like wearing mini-skirt, sentences in speech or writing should be the shorter, the better.)$ c0 Z8 W4 s6 K' N9 K% I/ J- R
/ {* L. n" o4 X8 w% e; i W此外还有:in reference to = about;draw to close = end; at an early date = soon等。' L9 @ _3 v( L! \$ u" @4 c+ k
# ~* Z" g6 g/ J3 O
2 u* c/ |2 y8 P; n3 Z 3.老外为了族群和谐相处,除不用歧视或偏见的字眼外,连男女性别,也要避免区别,以示「平等」。4 G; a) W; z8 o4 C1 j' w" }0 c3 n- n+ s' w
, C* n& p! v* U U- B7 ?2 R例如: ! Y2 r% x/ W$ B$ T - N9 o* ?3 ~ `- X6 K0 mMankind are considered the smartest animals in the world。(人类是世上最聪明的动物)= Man is the smartest animal......。 (如果改为:Human beings are considered the smartest animals...... 就能包括男女。所以 mankind = man = human beings) (注意:mankind 后面动词要用多数,而 man 的后面动词,则用单数)/ u# p, J; U1 {& m
" R" d- w2 I' r6 C6 G2 O4 w2 QManpower seems not strong enough in developing our economy here. (发展这里的经济,似乎缺乏人力资源。)(如果说:Labor power seems not strong enough... 也就没有「男性主义」的感觉。可见 manpower = labor power = work force = human resources)# n! R1 G) e1 X J* U1 v5 W4 i
+ Q7 l$ b" @0 e+ JThis small company hired a cleaning woman yesterday.(这个小公司昨天请来一名清洁女工)(如果说:This small company hired an office cleaner...也就没有男女之分了) ) C# T! j" S$ _+ ^% m8 [ 4 R- x. C+ o7 _0 W7 BHe (she) has been a committee chairman (chairwoman) since 1998. (自从1998年他就是委员会主席) (假如把chairman或chairwoman改为chairperson或chair,就没有男女之分。) (如指讨论会的主持人,也可称为 moderator 或 coordinator。)2 G* v- T" S4 x r; x
# a, K4 G& U3 l: d8 PMany businessmen (businesswomen) feel their jobs are very stressful.(许多商人觉得工作压力很大)(如果把 businessmen (businesswomen) 改为 business people 或 business executives 或 business managers 就可包括男女了)(凡是单数 man 或 woman,其多数都是 men 或 women。)5 |0 g2 W$ n4 v5 Z( y3 H0 E4 A7 E
/ B- \8 p+ z: c5 ^Policemen (policewomen) should treat citizens with courtesy.(警察对人民应该有礼貌)(假如把 policemen 或 policewomen 改为 police officers 就可避免男女性别)" P* Q! A+ T3 r5 |% F. `* I
3 V5 a/ F4 C4 T5 }Congressmen (congresswomen) should speak up for their constitutes. (国会议员应该为其选民说话)(constitute = voter) (我们也可以把 congressmen 或 congresswomen 改为 members of congress 或 congressional representatives) ! M1 b$ y" W& S" b& P- _* j4 \( r* X, S# e4 P6 K/ d! N% ~
Stewardesses for international regions may get jet lag sometimes.(国际航线的空中小姐有时会有时差疲惫的现象)(如把 stewardess 改为 flight attendant,就能包括男女空中服务员。)/ t9 I. v! S% q# \1 n
6 C, Y- h5 ^& M& F
同理,我们可以把 salesman 或 saleswoman 改为 salesperson;把 mailman 改为 mail carrier 或 postal worker;把 foreman 改为 supervisor 等等。 : {; k; V1 ]! {- V1 J8 j5 p; Z1 @ - y L3 L9 ~8 @" i5 r n# _当然,一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要尽量避免使用,以免闹出麻烦。例如:. j1 ~, {# Z" t9 `2 [( w% H6 E
" Y" e2 J8 K l- B, @9 O
对黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 还可以),礼貌的说法是 Afro-American 或 African-American;( R+ o6 Q |( \' E
/ [% c' K# ]5 Y& k对白人不要用 Honky(这是黑人骂白人的用字),正确用法是 Caucasian,或 white people; ; y D% t. Z3 ~/ u: `, M " I i2 V, \2 \2 B+ @$ L对犹太人不要用 Hymies,应该叫 Jewish 或 Jewish people; 8 G0 d9 c7 l( o/ O/ Q" b3 d& I! F r 8 l8 M* d7 u9 B- Z对越南人不要用 Gook,要用 Vietnamese;& I3 E+ v, R$ {
8 ~$ G% R1 D. K- @. p至于墨西哥人、西班牙人及中、南美洲人,包括 Puerto Rico,正确的用法多是 Hispanics 或 Latins,不过据说西班牙人为了维护自己的文化,倒喜欢别人称为 Spaniard。 更多信息请访问: & P4 `9 }/ i; }8 O$ f. d , c$ w: y* _# a. X还有黑白结婚的孩子,也不可称为 Oreo(Oreo 饼乾外面是巧克力,里面是白奶油)。 8 C( W% S5 {4 ?1 @0 X6 x 2 X9 k( @" \: Z5 Q1 V5 @有偏见的老外,不叫华人为 Chinese,而叫 Chink 或 Chinaman(从前还叫「Yellow Peril」,即黄祸)。遇到这种事,怎么办呢?我建议:「君子不与小人斗」,最好是「不理」(ignore)或「走开」(walk away)。不过老外与你谈话时,如果使用这些不礼貌的字眼,那么你就可以说:「For your information,the word you just used is derogatory(或 inappropriate)to describe someone of my race.」(只想让你知道:你刚刚所用的字,来描写我的族群,是很不合适的)。 9 O% m3 l1 k" C